精華區beta PublicAffair 關於我們 聯絡資訊
「他也特別向已故父親李昇致意,感謝父親當年鼓勵他,這部電影是為父親 而拍。最後,李安感謝台灣、香港、與大陸的影迷,並以中文說「謝謝大家 的關心。」(「亞洲第一人,李安奧斯卡最佳導演」,黃文正報導) 可是,我們明白清楚地聽見李安手握小金人說:「…And finally, to my mother and family, and everybody in Taiwan, Hong Kong and China…(然後以中文 謝謝大家的關心) 。」明明講的是China,非mainland,怎麼《中國時報》會將 China譯為「大陸」?那麼,China Times不也應改成《大陸時報》乎? -- ※ 編輯: basicnet 來自: 61.59.245.208 (09/25 19:54)
ralbear:當china與taiwan/hongkong/macao並列時 202.118.28.172 09/25 20:02
rodneytw:能否告知哪本英漢字典裡的china有「大陸 211.74.104.40 09/25 21:53
rodneytw:」這種解釋?我想開開眼界......Y 211.74.104.40 09/25 21:54
youngchen:這個問題很久了 以前我在某報作外電編譯 68.72.128.138 09/26 05:26
youngchen:就被外面的主管要求這樣翻 中時工商聯合 68.72.128.138 09/26 05:27
youngchen:兩大集團刊物都是這樣 政治目的當然清楚 68.72.128.138 09/26 05:28
youngchen:寫錯 是上面主管統一要求 68.72.128.138 09/26 05:30