※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: ※ 引述《pig (歡迎加入豬頭黨)》之銘言:
: : "aks-man" "aks-file" "windows aks-pei" 外國人通通會唸,你也會唸
: : "xu" "xiao" 沒學過漢語拼音的人,十個人可能有11個不同的唸法
: : (hint:有人每次唸的都不一樣)
: : 同樣的道理,他沒學過中文,唸漢語拼音的字保証唸出一堆怪音。
: : 通用拼音不敢說唸不出怪音,但是會比漢語拼音好不少
: 我回的那篇,他是說名字被打X,他就會不爽,
: 所以我說人家名字也用了很多X。
我指的是拼法習不習慣的問題
台灣人目前對x的觀念 多是英文的x--ㄝㄎㄙ
如X光 X檔案 甚至是代數中的x
而不是漢拼中所對應注音的ㄒ
拿X來拼音 對我來說實在是不習慣與厭惡
之前聯合報刊出一篇文章說
鄭成功也用漢語拼音
那個蛋頭作者黃怡說荷蘭人叫鄭成功為國姓爺Koxing
是使用了漢語拼音的x
但Koxing中的x是ks的音轉 多普遍用於歐洲語言中
與三百年後才被發明的漢拼無干
: 這和X唸不唸得出來,是兩個層次的問題。
: X、Q這兩個符號的使用,若沒學過漢語拼音,唸錯可能性很大,
: 這的確是漢語拼音的缺點。
: 不過任何一種拼音都不可能完全避免掉這種問題,
: 比如說ㄑ,漢語用q,通用用ci,
: 可是一個沒學過通用拼音的人,會把cin正確發成ㄑㄧㄣ而不是ㄒㄧㄣ嗎?
: 要讓人有正確發音,除非你真的學過才可能。
沒錯 任何一種拼音方法都需要正音過程
但入境隨俗 畢竟不是每個來台的外國人都會去學啥勞子的拼音
只要拼音系統統一 便能服務那些來台灣的外國人
而通用將ㄑ設計成ci 感覺是神來一筆
除了ㄑ與c形似外 義大利文的ci正類似ㄑ的音
也容易聯想到英語中的chi
: 再來,一個羅馬字發成什麼音,在同樣是英語就會有不同了。
: 比如說,漢語和通用的ㄘㄢ都是can,
: 我想任何一個沒學過的外籍人士都會把c發成k而不是c,更不會是ㄘ
: 第三,一個羅馬字發成什麼音,即使同樣是西方世界,不同語言就會發得不一樣。
: 比如說,San Jose如果你把J發成英文的j那就錯了,要發h才正確。
: 但是外國人不會因為怕人家唸錯就把Jose改成Hose。
: 所以我說,通用拼音再怎麼改進,
: 沒學過的人還是一樣一定會唸錯,這是根本上不可能完全消除的。
: 如果改進是以人家不會唸錯為目標,那根本白廢力氣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.79.65