※ 引述《pig (歡迎加入豬頭黨)》之銘言:
: ※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言:
: : 你考慮到的這點是有可能出現的
: : 但是以你舉的例子(高雄),目前是不會有這個問題
: : 除非是中國官方的出版物,
: : 一般來說,外國人對台灣地名都會使用原有的稱呼(威妥瑪式)
: : 即使在同個地圖或文章同時用到大陸和台灣的地名
: : 大陸地名用漢語拼音,台灣地名還是用威妥瑪
: 就以現今的政策來講,外國刊物上常見到的台灣地名應該都還會是原式。
: 因為外國刊物上常見到的地名,就只有到縣市而已。
: 至於旅遊類的書,就看新版有沒有更新了,主要問題還是街道名稱的部份就是了。
: 縣市的名稱並沒有改掉,還是用舊有的拼音,不管原來是怎麼拼的。
: 像keelung這種也不是威妥瑪式也不是注音二式的東東,還是留著續用。
: 真正改一大堆的,主要是路牌,那個就包羅萬象,什麼都有了。
: 不過之前主要是以注音二式和威妥瑪較常出現。
: 說實在的,我不以為台灣本來就是只有在用威妥瑪式,如果只有在用這個的話,
: 就不會有"拼音混亂的問題發生了"。所以並不是政府把威妥瑪式改成通用拼音
: ,而是把台灣沒有人知道在用什麼式的情況變成用通用拼音。
台灣原則上大半的標誌還是以威妥瑪式比較多。
問題就是在地方政府自己亂搞一通,
不是承包商認為反正差不多就沒關係,比方說民權路嫌羅馬拼音太長了
於是把Minchuan Rd.改成M-chuan Rd.之類的,
要不就是自己拼音還弄錯,弄出一堆沒有母音不知道該要怎麼唸出來的
還有自以為是用台語客語發音拼出來的,還有國音二式出現等等
不是說通用拼音不好。
只是通用拼音是一套發展沒幾年改了好幾次的系統,
說它是亂改也好,隨時代和實際使用情形靈活調整部份字音的標記也好,
重點是它還是一套不成熟的系統,這個是反通用拼音詬病的地方。
各位最討厭的QXZ,還有曹操唸成靠靠的問題,過去通用拼音也出現過,
誰能保證哪天余伯泉突然又想到說要把這些加進去?
關於過去這些歷史可以去看積丹尼的網站
我是覺得與其要這樣吵來吵去,不如乾脆直接恢復威妥瑪式拼音,
不要再搞出一堆拼音系統算了!
一群人吵來吵去,結果最後跟大半的台灣人有任何關係嗎?
沒有...只要台灣義務教育繼續推行注音符號,
大部分的人永遠也都不會知道拼音系統到底怎麼拼,
甚至連母語課本出現拼音都會有一堆政客出來當跳樑小丑。
(教材上頭沒拼音是要怎麼編寫教科書出來啊?)
所以才會有之前一堆人高雄台北分不清楚那個是漢語拼音,那個是通用,
又哪一個是威妥瑪式的問題。
: 而主要針對的,也是縣市級以下的地名的拼音法為主。
: 題外話我覺得像台北市那麼有種的政府,既然要和中央反抗,
: 就要當個堂堂正正的中國人當到底啊。
: 像這種蠻族才用的Taipei Main Station怎麼可以留著,當然是要改成
: Taibei chezhan才符合台北市政府高尚的品味啊。
有啊...台北市政府高尚的品味表現在SanZhi Xiang之類的表記上頭。
台北市政府假如真的這麼斤斤計較說要採用漢語拼音,
那為什麼不順便把Taipei也改成Taibei?這樣才會更與國際接軌?
結果馬市長說了:
http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=tzeng20030803183556
發音不是TAIPEI,PEI要唸成BEI
馬市長對哪些地名要保留原有表記,哪些地名要改成漢語拼音根本也沒有什麼原則,
隨他高興這樣嗎?我不相信同樣是地名,台北就真的比板橋中和淡水這些地方重要
結果台北原案,板橋中和淡水等地改做漢語拼音,這也夠奇怪了...。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.187.16