推 mynn:不推怎麼行!! 140.124.32.151 09/15
※ 引述《gingling (暖暖的)》之銘言:
: ※ 引述《cctt (只是我不明白   )》之銘言:
: : 台灣,臺灣?
: : 那個是標準的?
: : 還是都用Taiwan算了?
: 台灣只是音譯而已
: 清朝的時候,台灣叫做 大員
: 用當時的河洛話發音就是台灣
: 後來清人用北京話講再又翻成台灣
: So~~
台、臺不一樣喔........
如果是作研究寫寫清代的論文....
那很有機會遇到許雪姬.....
如果用台,會被他先唸個一、兩句...
因為臺是臺灣簡稱,台是浙江台州簡稱....
清朝奏摺上去,皇帝老爺一看即知....
奏摺正本皇帝老爺看過後,
會丟給軍機處抄寫、歸檔.....
作成各種檔冊...
不過軍機處抄錄的人很懶惰....
常常寫簡寫.....
有時候臺就寫成台...
副將寫成付將,遊擊寫成由吉....
這月摺檔看多了就知道.....
所以在平定太平天國之亂時.....
會常常看到「台勇」....
這是浙江台州團練....
臺灣不是有林文察等人去助剿太平天國之亂嗎?
那個就叫做「臺勇」....
所以正常情況下,
不會看到台灣...
就像是臺灣文獻叢刊用「台灣」去檢索也才12條...
但用「臺灣」去檢索就有18,067條了....
既然都用打字了...
我比較喜歡用臺.....
因為不想跟支那用同樣的字....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.25.140