精華區beta PublicAffair 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gingling (暖暖的)》之銘言: : ※ 引述《cctt (只是我不明白￾   ￾)》之銘言: : : 台灣,臺灣? : : 那個是標準的? : : 還是都用Taiwan算了? : 台灣只是音譯而已 : 清朝的時候,台灣叫做 大員 : 用當時的河洛話發音就是台灣 : 後來清人用北京話講再又翻成台灣 : So~~ 台、臺不一樣喔........ 如果是作研究寫寫清代的論文.... 那很有機會遇到許雪姬..... 如果用台,會被他先唸個一、兩句... 因為臺是臺灣簡稱,台是浙江台州簡稱.... 清朝奏摺上去,皇帝老爺一看即知.... 奏摺正本皇帝老爺看過後, 會丟給軍機處抄寫、歸檔..... 作成各種檔冊... 不過軍機處抄錄的人很懶惰.... 常常寫簡寫..... 有時候臺就寫成台... 副將寫成付將,遊擊寫成由吉.... 這月摺檔看多了就知道..... 所以在平定太平天國之亂時..... 會常常看到「台勇」.... 這是浙江台州團練.... 臺灣不是有林文察等人去助剿太平天國之亂嗎? 那個就叫做「臺勇」.... 所以正常情況下, 不會看到台灣... 就像是臺灣文獻叢刊用「台灣」去檢索也才12條... 但用「臺灣」去檢索就有18,067條了.... 既然都用打字了... 我比較喜歡用臺..... 因為不想跟支那用同樣的字.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.25.140
mynn:不推怎麼行!! 140.124.32.151 09/15