噓 ericpony:要秀英文也先檢查一下好嗎 文法錯得太誇張了 軟體翻的吧 04/28 17:38
你好
我是先前立法院內翻譯團隊英文組的組長
剛剛看了一下先前熱心網友翻譯的英文版不自殺宣言
確實有不少文法和用字上的錯誤
仗著我曾經修過法律英文翻譯的課程
我剛剛閒著沒事也來翻譯一下
歡迎各位網友比較、批評與指教
也歡迎大家任意轉錄
I, xxx, do hereby solemnly declare the following:
I, of sound mind and body, do not suffer from any chronic illnesses of either
a physical or mental nature, and will therefore incontrovertibly refrain from
all suicidal actions or any events that may be thus construed.
I do not suffer from insomnia, and therefore do not and will not take sleep-
inducing medication of any kind.
I am not an alcoholic and am not a user of any illicit drugs or other
illegal substances.
I have never and will never venture in the vicinity of the following:
1. Open waters.
2. Swimming pools where a lifeguard is not present.
3. Places where high-pressured or hazardous gases are present, or basements
or water storage facilities lacking proper ventilation.
4. Any elevated location where no proper safety rails or safeguards are
present.
5. Any construction site (except those pertaining to the demolishing of the
government), including sites where breakwater blocks are made.
6. Any site or locale not covered in the above criteria, but is nevertheless
not where normal persons of sound mind and body will enter.
I have and will always adhere strictly to the following:
1. I will thoroughly inspect my vehicle for any faults or malfunctions before
driving, and will turn off the power on my vehicle and on my cell phone
before refueling.
2. I will never run a red light, nor accelerate past a yellow light.
3. When taking any form of rail transport, before the train has come to a
complete stop, I will always retreat to a distance of at least one step
behind the waiting line.
4. When riding a motorcycle, I will always wear a certified helmet; when
driving or riding in a car, I will always wear a seat belt.
5. I will never venture near any locale or equipment where radiation poses an
immediate risk to the human body (for example, nuclear power plants).
6. I will never head into the mountains or to the seashore during typhoons or
otherwise stormy weather.
I have and will always do my utmost to adhere to safety standards when using
appliances and equipment powered by electricity, natural gas, or fire.
The electrical wiring in my residence is in compliance with relevant
regulations, and has not nor will ever be the cause of a fire.
I have and will never store excessive amounts of flammable gases or liquids
in my residence.
My bathrooms are free of all electric appliances, except necessary lighting.
Before sleeping, I always turn off all electric appliances, except any
necessary lighting, the refrigerator, and electric fans.
I have and will never engage in disputes or clashes, physical or otherwise,
with persons with whom I am not acquainted. Moreover, I have and will always
strive to ensure my personal safety.
If, after being notified of the above, my fellow netizens discover that this
ID has disappeared from online activity for a substantial amount of time,
please do all in your means to seek justice for me. Thank you.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.53.57
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1398689671.A.5D3.html
推 rhink:專業的來了!! 04/28 20:55
推 vincent0728:高手來啦!! 04/28 20:55
推 princessru:太強了!!! 04/28 20:56
推 FIRZEN45:實用推 04/28 20:56
推 arsjapan:推~~~ 04/28 20:59
推 DRIariel: 04/28 21:12
※ DRIariel:轉錄至看板 PublicIssue 04/28 21:13
推 koldo:實用生活英文 快學起來~~ 04/28 21:22
→ amadda:超實用,立刻備份 04/28 21:23
推 jojochuang:翻得不錯! 04/28 21:57
推 honeyombd:nice 04/28 22:22
推 yaieki:實用推 04/28 22:30
→ Maziger:國際版不自殺聲明 太有競爭力了 04/28 22:32
推 ian90911: 04/28 23:10
推 gogo650:謝謝幫忙 依照政府行事習慣 感覺未來用上機會很大 04/29 00:05
推 gogo650:這麼實用的資訊 大家快珍藏起來阿 我要貼家裡冰箱上了 04/29 00:09
推 genka:高調XD 04/29 00:10
→ genka:能提供公開連結嗎? 04/29 00:11
推 Bookdaily:推 04/29 03:54