作者dandanhanbau (丹丹漢堡)
看板Gossiping
標題Re: [新聞] 史明:台灣是21世紀唯一還沒解放的殖民地
時間Wed Jul 9 22:02:45 2014
※ 引述《LamLooIng (南路鷹)》之銘言:
: 史明認為
: 台灣民族應該以多數人的族群語台灣話做為共通語
: 而不應該以外來殖民政權帶來的
: 沒有本土歷史淵源的北京話做為共通語
: 史明高齡九十八歲
: 每每在演講中 他有時看到台下年輕人不解的神情
: 便神色黯然的以濃厚台語腔的北京話短句試著讓年輕人聽的懂
: 從他的神情可以看到他是極不情願的
: 在介紹他的著作時 內容每一字每一句的漢字都以台語發音
: 對他來講:漢文("中文")我會曉講啊 是指台灣話
: 台灣話世代的長輩
: 跟北京話世代的當代北京囡仔
: 這兩者之中 想法真的很不同
以下轉自《超克藍綠》
http://clique2008.blogspot.tw/2013/09/by_3.html
為什麼是「台語」而非「閩南語」? ( by
佛國喬)
http://tinyurl.com/paafcnj (圖)
以下是我所認知的語言稱謂:
▇
台灣語言(Languages of Taiwan):
「國語」、台語、客語、原住民語。
▇
福爾摩沙語(Formosan languages):
原住民語。
▇
台灣語(Taiwanese):
台語。
我目前沒用過
Taiwanese來指稱
「國語」或其他語言,而且不以
閩南語、
河洛語稱
Taiwanese,有以下幾個理由:
1.正如同每個國家都
有權主張其國名、每個部落都
有權主張外人對其的稱呼,每個語族已
身也都
有權主張其
語言名稱的
權利。
2.特別是,在上述命名權
沒有被競爭的情況下,更沒有理由反對該使用,而這正是
台語所
處的狀況:除了
台語族群,沒有其他語族也主張使用
Taiwanese這個語言標籤。自己不想
用還去干涉別人的自我稱呼,這就很奇怪了。
3.儘管因為
文化殖民,
台語已不是島上大部份人的母語,但為了尋求
歷史正義,我主張用
島名的
大寫形容詞,來稱呼
五十年前的主流母語。
4.主張這世界存在
Taiwanese此語言標籤,可輔佐(但不能用來主打)
台獨主張,不可否認
,這有助益於
向國際社會主張與中國的相異性。
5.上述我所認知的語言稱謂(
Languages of Taiwan、
Formosan languages、
Taiwanese),
是目前
國際學術界的習慣用詞之一。
http://tinyurl.com/mzulrxs (圖)
(圖說:法國官方對於各地地方語言皆有長年的調查,台灣政府則任其自生自滅)
為作國際比較,我以下舉
四個島為例:
(1)
馬達加斯加島的
形容詞大寫就是
馬拉加斯語,此語言和
台語一樣,是
外源的,並且和
其
源主至今仍有九成相通,但我們並不會用其
源主(
瑪安延語:一種
印尼方言)來稱此語言
;同樣的,它只是一種
主流母語,另至少尚有
七種重要語族在
馬達加斯加島上長期存在著
。
(2)
馬來西亞群島的
形容詞大寫就是
馬來語,此語言和
台語一樣,是
外源的,並且和其
源
主幾乎完全互通,但我們並不會用其
源主(
廖內語,現也是
印尼官語)來稱此語言;同樣的
,它只是一種
主流母語,尚有
不少重要語族在
馬來西亞長期存在著,如
華語。
(3)就算不是國家,
科西嘉島的
形容詞大寫就是
科西嘉語,此語言和
台語一樣,是
外源的
,但我們並不會用其
主要源主(
托斯卡納語:一種
古義大利言)來稱此語言。由於併入
法國
,現在該島的
主流母語是
法語,但我們仍使用
科西嘉語此標籤,來指稱
「前」主流母語。
(4) 在
愛爾蘭共和國,
愛爾蘭語與
英語同為
官方語言,但鑑於過去的
英國殖民史,超過
六
成的人口完完全全不識
愛爾蘭語,會每日使用到的甚至不到
12%,這比例和
台灣頗為類似
。但為了
歷史正義與主張有別於
英國的
主體性,
愛爾蘭語仍是
愛爾蘭國「第一」官方語言
;又和
台語一樣,
愛爾蘭語也不是該島
獨有的語言,它是屬於
塞爾特語的一支,
塞爾特
人源於
歐洲大陸。
語言若被下
地名標籤,往往不是依
發源地,而是看哪個地方的政治組織將之
標準化、
制式
化,
馬拉加斯語不被稱
馬達加斯加之
瑪安延語、
馬來語不被稱
馬來西亞之
廖內語,都是因
著此理由;相反地,
法語、
英語、
葡萄牙語等都已經歷經
標準化之後,再向外傳播,傳播
型式甚至是
殖民的,所以我們少見
魁北克語、
澳州語、
巴西語的使用,而會使用
澳洲英語
、
魁北克法語、
巴西葡語,或直接稱
英語、
法語、
葡語。
台語該參考的國際案例,明顯不
是
澳洲英語、
魁北克法語、
巴西葡語這些情形。
http://tinyurl.com/nle6tlx (圖)
一直有人認為使用
台語(Taiwanese)一詞乃
「語言既得利益」、
「福佬沙文」,令人好奇
的是,這些人也會用同樣的負評,來指責
Formosan languages、
馬拉加斯語、
馬來語、
愛
爾蘭語、
科西嘉語等標籤嗎? 甚至我們可以進一步質問:
Chinese、
French、
English等標
籤的使用,不也都有同樣的問題嗎?
中國也不是只有
中文語族、
法國也不是只有
法語語族
、
英格蘭也不是只有
英語語族,如果不曾對這些標籤有異議,只專對
Taiwanese一詞特別
對待,那就有落入
語言歧視之嫌了。
那些主張
Taiwanese應
「正名」為
河洛語、
閩南話的人,也令人滿肚子疑惑,難道
河洛語
之於
河洛、
閩南話之於
閩南,就沒有
「既得利益」、
「台語語族沙文」的問題了嗎?所有
的
Taiwanese一詞會遇到的質疑,同樣會出現在
河洛話與
閩南話的標籤使用上。這讓我們
得想一想,對於這些人,為什麼
「台」才會是爭議的,其他的不會?
從國際比較來看,認為其他
大島的
形容詞大寫可匹配
特定語言:
主流母語或
前主流母語,
只有
台灣島不行,這不只是
歧視台語,還是
歧視台灣島。
再一次,認為這個島的
A形容詞大寫(Formosans),可匹配一些語言,
B形容詞大寫
(Taiwanese)就不該使用,那也是一種對
名詞的歧視,讓我再喊一聲:
「『台』為什麼會
這麼禁忌?」
語言的
既得利益只有兩種支撐型式,一是
政治上的,一是
市場上的,
台語在1960年代之前
,的確是有
市場上的既得利益(從
台語電影比
「國語」電語賣座可得知),這情況和今日的
馬拉加斯語、
馬來語相同;但是如今,它在
政治上與
市場上都是弱勢的,看待的標準應和
福爾摩沙語、
愛爾蘭語、
科西嘉語一樣,判斷此標籤的使用,乃是一種為了
去殖的身份主
張,乃是一種考量
歷史正義的姿態。
至於…一看到
「大家學台語」主張就指為
沙文,卻從未對現存的
「大家學『國語』」有發
表過任何異議的人,這是在為
台語「造鬼」,可參考以下連結:
http://ppt.cc/Kiz7
(文中我舉的
大島島語案例,幾乎無法從
南大西洋取得適當案例,因為經歷過幾百年的人
口販賣,此大洋兩岸僅能存在
世界最主流語種,並進行各地風格修飾)
本文原發表在個人fb的網誌,內含有討論:連結
http://tinyurl.com/o99pd6s
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.237.115
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1404914570.A.788.html
推 kfactor: 07/09 22:06
推 a1122334424:學習了 07/09 22:07
噓 thelittleone:END 07/09 22:10