精華區beta PublicAffair 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Owens (good)》之銘言: : 9。26罷課集會實況 : https://www.youtube.com/watch?v=cps9cFTi0W4
: 香港!頑張れ!   : ゴンチャン丼 われがんりんにゃれ!  : 請幫支援各國語言 ゴンチャン丼 わがんりんにゃれ 這是被北京話嚴重影響的台語發音 也是不懂日語清濁聲的意義 因北京話無濁聲 特別是 丟失字音 也丟失塞尾促聲 台灣話譯為日語 應該如此 コクミン丼 ゴアカンリンニアレ 國這個字 コク(kok→ko-ku) 被錯標為ゴ的原因 是因為北京話聲母沒有分清濁 台語日語有 才會錯把濁音ゴ當成是不送氣k來標示 被北京話影響的台語 失塞尾促聲 所以人聲韻尾的-ku也不知道要標示 民這個字 鼻音卻沒標示 ミン只打ミ 我這個字 因為濁音g聲母 北京話沒有 因此被影響的破爛台語 所以就沒意會到 ゴア(gua) 錯標為わ(wa) - -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.180.10 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1411748302.A.E5D.html
dsa3717: 人家不是要說共產黨嗎 09/27 00:20
共產黨??那這樣標就更扯了… ※ 編輯: LamLooIng (36.235.180.10), 09/27/2014 00:21:26
katsuhiro226: 不重要 懂就好 09/27 00:22
這樣打 用漢字來標的話是 戇餐洞 鬼才懂 這種東西打在自己facebook沒差 不要去誤解外國人了 ※ 編輯: LamLooIng (36.235.180.10), 09/27/2014 00:25:57
kramer: 人家明明就是說 共產黨 挖咧幹你X...你會不會翻譯阿 09/27 00:52
kramer: 根本沒有你想的複雜 你直接把句子"念一次" 就該懂了吧? 09/27 00:56
共產黨台語發音是キンサン丼 不是ゴンチャン丼 ※ 編輯: LamLooIng (36.235.180.10), 09/27/2014 01:55:37
a10220: 你不懂別亂說 日文念出來就是 共產黨哇咧幹你X 09/27 02:55
a10220: X是故意用假名拼成台語發音 我住日本的看過很多次這用法了 09/27 02:56
freeunixer: 他是台獨派台語魔人..習慣就好了... 09/27 03:59