噓 xup6503: ㄛ 11/17 19:59
→ Sougetu: 掛粉出征,寸草不生 11/17 20:03
噓 napkin: ㄛ 11/17 20:08
噓 knight60615: 你他媽可不可以寫正式翻譯或原文 11/17 20:10
→ shisa: 看到劍背劍就笑了wwwww 11/17 20:11
推 chita0258: 優質心得文 馬上去打八個裝備回來 11/17 20:12
→ sujung: 這個ID又犯了什麼罪了XD 11/17 20:15
噓 d6102003: 鬼才看得懂你的譯名 11/17 20:16
噓 benny99968: 你自己a看看就知道了 11/17 20:17
→ sujung: 每篇必噓耶XD 有什麼典故嗎 懶得回去看 又要刷結晶換寵 11/17 20:17
→ sujung: GBF又在打古戰 快死去了 11/17 20:18
推 phoenix286: 這是哪國的翻譯啊… 11/17 20:19
噓 xxakigo: 硬是非主流翻譯討噓.... 太會了 11/17 20:19
→ xxakigo: 劍背劍是真的有創意.... 11/17 20:20
雖然劍背劍,但並不卑賤(冷)
推 charlie1667: 我覺得寫得還不錯啊 11/17 20:21
噓 benny99968: 到底要怎麼用才會缺鑽龍果還要去夢見洞刷啊我都用不完 11/17 20:25
噓 hydreigon: 誰阿莉絲啊 11/17 20:27
噓 key000130: 桐人變霧人是殺小 11/17 20:41
→ icumblood: 霧人笑了 11/17 20:42
推 xxxg00w0: 系統刀太難掉 養滿一支就懶的再打了 11/17 20:44
噓 busters0: 誤導王 11/17 20:47
→ chuusan: 劍可以拿來射這次的排名 11/17 20:52
噓 hydreigon: 而且勇次郎他媽的根本不念UGO好不好 自己亂翻還翻這樣 11/17 20:54
噓 vm06wl: 喔 11/17 20:55
推 zacharyptt: 西利卡3隻放博士啊 取代黑百合怎麼沒講 11/17 21:01
→ zacharyptt: 打錯 應該是叫泳裝龍機 11/17 21:03
好像很不錯喔!
噓 DALLEN: 桐人 、油吉歐 11/17 21:04
噓 chaby19913: KKK小孬孬幹話王出現喇 11/17 21:17
推 cuh0309: 全版加左右轉 有辦法轉成觸發阿門的倍率嗎 11/17 21:19
→ ge53175317: 霧人 11/17 21:38
噓 kuria610478: 自以為有梗翻譯 11/17 21:44
推 joy3252355: 有笑有推 不過有幾隻真的看不懂是誰 ㄏ 11/17 21:57
噓 ane2001617: 這篇我也略過覺得沒用的部分 11/17 22:03
推 number666: 對我不認得角色的 覺得寫的還不錯 等等來打劍 11/17 22:34
噓 gala710152: 我覺得不行 11/17 22:51
噓 acer5738G: 前面都翻的那麼詭異 最後一個怎麼不是翻成尻香 11/17 22:53
可是我沒看原作,我不知道原版是怎麼翻的
エイジ我直覺想到船越英二
噓 napkin: 你可以用原文 或是編號 11/17 23:00
好主意!我加註原文好了
噓 niwa88: 有正式的譯名不用 欠噓 11/17 23:31
推 operationcow: 寫得不錯推 11/17 23:36
噓 a05150707: 日文半吊子可以不要亂翻ㄇ 讀音又不是只有一種漢字寫法 11/17 23:40
→ a05150707: 片假名就片假名 硬要寫漢字是要幹嘛 11/17 23:40
噓 oselisdu: 自嗨阿 11/17 23:44
噓 sam355322: 閱 11/17 23:49
噓 hsinhanchu: ee77正常發揮 11/17 23:50
噓 gaym19: 沒看過原作就去查翻譯很難是不是? 自以為幽默? 11/18 00:07
噓 guoren: 看ID先噓 看到那笑死人亂翻譯就想再噓一次 11/18 00:11
噓 saiors1969: 君日本語本當_____ 11/18 00:29
推 w7266: 其實我一直想看看 如果哪天這ID發正常文還會不會被噓爆 11/18 00:50
→ w7266: 但是每篇都一定要放噓點給人發揮就沒辦法了 XDDDD 11/18 00:50
噓 stu70518: 這三小自嗨翻譯 亂搞 11/18 01:12
噓 wishxuso: 不知道原名就去找啊 難道這部是冷門作品找不到正式的翻 11/18 01:12
→ wishxuso: 譯嗎 11/18 01:12
噓 Arisa1105: = = 11/18 01:18
→ charlie1667: 委王翻譯廢到笑www 11/18 01:49
→ charlie1667: 尾喇乾 11/18 01:49
噓 lianginptt: UGO你翻遊戲王都比勇次郎符合 11/18 02:24
噓 funk5566: 看到譯名就先噓 正名一下好嗎 11/18 02:30
噓 julius010025: 這什麼爛翻譯 翻譯之前查資料很難嗎 11/18 03:35
推 DillMichel: 過氣版還能看到X2 感人 11/18 05:19
→ DillMichel: 我也很想看這ID正常發文會怎樣XDD 11/18 05:19
推 ffkurt16: 霧人 11/18 05:52
→ twtw760924: 自由發言 v.s. 自由噓推 11/18 09:21
→ kakain: = =水射都出多久了 我真的看不懂這邏輯…… 11/18 10:04
推 kid1a2b3c4d: 我還有點不清楚發生什麼狀況@@ 11/18 11:03
噓 wangmytsai: 文章一定要自帶噓點才甘心嗎 11/18 12:43
推 boiled: 這板好兇… 11/18 13:08
噓 Sougetu: 既然你都這麼說了 11/18 13:18
噓 s93184s: 兇? 我也是笑笑拉 11/18 13:24
噓 HarrisRax: 尊重有障礙人士 11/18 13:32
噓 hydreigon: 好兇wwww 別篇都沒這樣就這個ID發的文會這樣要檢討板? 11/18 13:32
噓 HarrisRax: 有可能是回鍋搞不清楚狀況的,大濕熱心解答回鍋仔的問 11/18 13:39
→ HarrisRax: 題餒 11/18 13:39
噓 B1oody: 勇次郎、霧人 11/18 14:44
噓 gn00386614: 明明就能打原文誰準你自HIGH亂翻 11/18 16:02
噓 knight60615: 為什麼我第一個叫你寫原文你就不理我 你484串通好der 11/18 16:02
※ 編輯: ilovesumika (118.166.45.154), 11/18/2018 17:05:03
※ 編輯: ilovesumika (118.166.45.154), 11/18/2018 17:12:50
※ 編輯: ilovesumika (118.166.45.154), 11/18/2018 17:13:10
噓 benny99968: 想看正常文會怎樣的 ptt有個很好用的功能叫搜尋作者 a 11/18 17:53
噓 niwa88: 文盲 11/18 18:48
噓 conanhide: 補 11/18 18:52
噓 ro77289: 滾 11/18 19:03
噓 samurai90313: 看到霧人內文都不想看直接噓爆 渣翻譯去看原翻譯再 11/18 19:42
→ samurai90313: 來好嗎 11/18 19:42
噓 fly9588: 補 11/18 19:48
→ Gravity113: 為什麼不叫斬人 11/18 21:22
噓 tsopk45168: 這翻譯看不懂 11/18 23:18
噓 guava664251: 前來報到 11/19 08:06
噓 kingkazuma: 噓 霧人 雖然也Bu能說錯,但是大家都知道的C8763翻成 11/19 14:16
→ kingkazuma: 這樣是想秀 11/19 14:16
噓 Dolphtw: 優文 尊重噓 11/19 15:50
推 siscon: 寫得還蠻認真的 11/20 00:06
※ 編輯: ilovesumika (118.166.45.154), 11/20/2018 00:46:54
噓 zombiepigman: 真D瓜張 11/21 22:36