作者sylfie (天哪我沒寫名片檔!)
看板R911210XX
標題Re: [問題]請中文系的同學幫我翻譯一下好嗎?
時間Fri Oct 26 00:30:25 2007
啊,我好久沒被人針對了(平常都有pica做墊背的說),有種恍若隔世的感覺。
請讓我享受這片刻的寧靜。(深呼吸)
moguly(我論你玩過ff系列的可能性)呀,我非常同意你說的:貼文批評別人就要
有被別人批評的心理準備。坦白說我無時無刻都做好這方面的思想準備(我論我可
能是個死阿共仔的可能性)。唯一有點意見的是,如果我有批評誰的話,我想大概
是我的確批評in在處理這個提問的時候,不肯腳踏實地的就事論事,卻挾學術奧
援以自重,就地竄改題幹,答非所問。我還可以更坦率一點,在這同時我還在批
評所有(包括第一時間接受了「文本有誤」論述的我)在in的答覆中探測到彼次共
享的學術脈絡,從而標舉為不刊之論的人們(媽的,我媽生我那麼誠實幹嘛,就會
樹敵)。句子拉得有點長,讓我調整一下節奏。我有意見的並不是in本人不來回應
我的批評,而是moguly你對我的「批評」好像和我對in的「批評」失之交臂。
如果我沒搞錯的話,你好像認為我的重點是in的答覆修辭很不友善,沒有對大眾
開放,所以你舉證歷歷說原po要的是「詳細解說」,認為「你看不懂不代表原po
或別人看不懂」(當然你對我一再重申沒有惡意的假惺惺也有意見,我有點懷疑那
是你批評我的主要原因,不過我們姑且不論)。是的我的確是有這個意思,而且我
也覺得修辭的開放是很重要的人文學術倫理(坦白點吧,我們無法用這種標準去要
求理論物理學家的paper),但是我有說喔,我擔憂的是個更嚴重的問題。那就是
只要一套解釋與既有的學術脈絡相合(你看,誤本為悟喔,是音近而訛,才會弄
錯的。至於這個爾呢,應該是形近誤傳,正確的原文應該是迷悟非兩心。你看,
菜根譚裡就有這個句子喔,好幾百年了呢),就可以把當下的語料擱置,另闢蹊徑
地衍生出一整套詮釋。而這套後發而先至的文本與詮釋,居然還會馬上得到同儕
的背書,認為解經精確莫此為甚。即使裡頭自打嘴吧地鋪陳了一道難以彌縫的縫
隙,把前兩句的高論和後兩句的庸俗從中撕裂,也沒有人願意質疑其中是否潛藏
了詮釋失效的危機。也難怪嘛,不苦不樂非苦非樂的玄妙境界,怎麼可以和執著
於情字的小氣巴拉嘴臉相提並論呢?於是當然就只能得到該文本應當砍掉重練這
樣的結論呀。(我很勇敢的說這個結論是我推出來的,敢作敢當)
可是如果我們捨棄掉關於訓詁、對仗、菜根譚的歷史承載,難道眼前的文本就只
能是文字的碎塊,無意義的呢喃嗎?我不否認這世界上多得是欠缺解讀價值和內
在邏輯一致性的事情,你看看環評委員會和環保署之間的關係就知道了。但是讓
我們回想一下這樣的狀況,當我們大二修詩選的時候,由於涵養不足學識不深辭
采不練,光是為了合平仄就絞盡腦汁,寫出來的「作品」還得讓老師煞有介事地
精讀一番。這時身為教師,可以自己竄改詞句,橋出一聯順眼合胃口的句子,然
後宣稱自己無法理解學生全詩的意旨何在嗎?這樣甘對?(好啦上述的經驗或許
只有我有)
說真的現在問題已經不是原po的字句該如何解釋了,我也並不會聲稱那種扭捏的
文藝腔應該要被奉為經典(不過同時我可能也會質疑很多經典的地位)。問題在於,
這樣一種生產正確詮釋的程序,是對既有學術脈絡懷抱著偏執情感,在方法上是
有問題的!如果要回應我的批評,請就這點回應。如果就是討厭我講話酸不溜丟,
那很簡單,要嘛用我的逐字解串成一個完整的詮釋把我酸回來,那我心服口服。
要嘛就針對我批評的問題點提出回應,我也樂於接受,口氣怎樣都無所謂。再不
然就只要坦白說,你的口氣讓我很不舒服,我保證勇於認錯(絕不改過)。別把問
題拉到自由意志這個誰也不敢碰的東西上頭,然後又結結巴巴地說不高興。
我只問,在原po提問的這個案例當中,這套倚靠學術脈絡追認的論述生產程序,
是不是有問題?是不是有別的可能性?我自認這篇文章相當不酸,若果不幸還是
令人不悅,那我只有閉門思過。
--
而我多麼希望制約我的是八點檔、通俗劇,還有處女情節和犬儒思想啊。
要是那樣我的人生會平靜許多我想。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.57.45
推 k0:我只能說你被馬克思綁架還有斯德哥爾摩症候群,但反正幾年前那 10/26 00:47
→ k0:個美國富豪的恐怖份子女兒最後無罪開釋,我就知道你沒問題的(拍 10/26 00:49
推 shizukuchan:制約我的是漫畫,所以我的人生(目前看來)挺歡樂的 10/26 00:53