精華區beta R911210XX 關於我們 聯絡資訊
來問個似乎有點外行的問題...^^" 中國傳統學術有不少專門詞彙包括人名地名特殊概念等, 難以直接譯成外文,只好採用音譯。 而許多國外的漢學家慣用的是羅馬拼音, 兩岸學者則有時直接採用國外學者的譯詞, 有時又使用漢語拼音,頗為混亂, 不知中國文學研究的英文摘要對此有否統一規定? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.230.38