精華區beta Radiohead 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PatsyGallagh (Benson&Hedges)》之銘言: : 前先陣子幫我們板另一個板主翻譯了一篇有關國外網友 : 對ok Computer裡頭的歌曲所做的詮釋 : 沒想到翻出一堆有關性交的暗喻 : (尤其是"Let Down"...真的充滿了...) : 看他們講得頭頭是道,一副認真樣 : 不知道我們國家的人會有什麼感覺呢? : Patsy "Gallagher" 這種例子其實滿多的說 對歐美國家來說歌詞裡有性滿平常的 只不過Radiohead用的是"暗喻法"! 像High and dry給我的感覺也充滿了性暗示..... "Don't leave me high, don't leave me dry" 不就可以翻成 "不要在我達到高潮時丟下我 不要在我還沒wet的時候離開我..." 這不是在講那個還會有哪個.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: pc225180.ipcedu.tku.edu.tw