精華區beta Radiohead 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Anzo (bullet proof...)》之銘言: : ※ 引述《PatsyGallagh (Benson&Hedges)》之銘言: : 這種例子其實滿多的說 : 對歐美國家來說歌詞裡有性滿平常的 : 只不過Radiohead用的是"暗喻法"! : 像High and dry給我的感覺也充滿了性暗示..... : "Don't leave me high, don't leave me dry" : 不就可以翻成 : "不要在我達到高潮時丟下我 : 不要在我還沒wet的時候離開我..." : 這不是在講那個還會有哪個.... 其實還是個人觀點吧 看你要從哪方面去想囉! 其實看看high and dry的其他歌詞都還好啊.....(嗎?) 覺得這首歌應該是表達一個人對於寂寞空虛的不安 "不要在我快樂的時候丟下我一個人.....也不要在我枯竭的時候丟下我一個人....." 不過還是最喜歡 "Flying on your motorcycle, watching all the ground beneath you drop....." 很適合孤獨一個人飆車時的心境吧...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ts7b.cmc.edu.tw