作者alejandroW (Mr.喬)
站內RealPlaying
標題[翻譯] TES5書籍-The Sultry Argonian Bard, Vol
時間Wed Jul 11 11:16:16 2012
繼「好色的亞龍人女僕」又一經典力作
--
The Sultry Argonian Bard, Volume 1
慾火中燒的亞龍人吟遊詩人 第一集
Act VI, Scene II, continued
Croon-Tail: My lady, I could never perform your request!
我的仕女,我沒辦法達到你的要求!
Ellya Erdain: Oh? Is it too fast for you?
喔?這樣對你來說太快了嗎?
Croon-Tail: I fear that it might damage my instrument.
我怕這樣會傷害到我的樂器。
Ellya Erdain: Ah. But you seem to handle your instrument so well, my darling.
喔。但你的樂器看起來表現得非常好啊,親愛的。
Croon-Tail: You flatter me, my lady.
我受寵若驚,我的仕女。
Ellya Erdain: Yes, well it is such a large and magnificent piece. May I hold
it?
是啊,這真是件壯碩又雄偉的樂器啊。我可以握著它嗎?
Croon-Tail: Goodness no! The innkeeper would never approve of such a public
display.
天啊不行!掌櫃的絕對不會允許在公開場合這樣的。
Ellya Erdain: Then may I suggest a private performance? Perhaps, away from
the noise of the inn where we both may enjoy your tremendous talent.
那我可以請你為我私人演出嗎?或許,遠離這吵雜的旅館讓我們一起
去享受你那了不起的才藝。
Croon-Tail: Surely you don't mean for me to accompany you to your room?
我想您該不會是指讓我到您房間去吧?
Ellya Erdain: Indeed I do, my sweet. Indeed I do.
我的確是的,親愛的。我的確是的。
END OF ACT VI, SCENE II
----
這些人怎麼都會對亞龍人有性幻想...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.36.24
推 star123:!!!!!!! 07/11 11:18
※ 編輯: alejandroW 來自: 1.161.36.24 (07/11 11:22)
推 hinenak:my lady翻成我的女士可能比較好 07/11 11:26
→ hinenak:文中女方的地位看起來是比較高的。 07/11 11:26
→ alejandroW:我的仕女 不是指貴族仕女的意思嗎 還是我誤解了 07/11 11:27
→ alejandroW:是仕女 不是侍女喔 07/11 11:28
推 deepseas:中世紀吟遊詩人地位並不高,他們主要是宮廷內的弄臣之流 07/11 11:52
→ deepseas:當然這是遊戲,又或許因為求愛表現讓任何女性都看來高尚 07/11 11:52
→ deepseas:總之我覺得my lady在這裡不過是一種褒美而已... 07/11 11:54
推 waddler:為你而戰 我的女士 07/11 12:32
推 star123:「掌櫃的」wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 07/11 13:26
推 PTJobKing:亞龍人很萌w 07/11 17:04
→ Gravity113:其實用女士會比較好懂 (中文角度) 07/11 18:09
推 kawo:Ellya Erdain:我的雄偉樂器可以一秒鐘做出10次Rape!!! 07/11 19:35
推 GreenBeret:這甚麼鬼啊 XDDD 07/12 01:49