精華區beta Realityshow 關於我們 聯絡資訊
我想問Sweet P.在提到自己的畢業舞會時 是不是說"希望她們(女學生)不要在當天就失去童貞"之類的brabra... 講到一半後面就不想說了,是否意味著甜豆姨畢業舞會很...精采!? 再問一個為什麼這次的翻譯要翻成新澤西啊?既然New York的NEW都用紐來代替 為什麼New Jersey要例外?究竟想音譯還是意譯,統一點阿大哥! 第一次發文請問這樣算是有雷還是無雷呢? 因為有小小的提到比賽內容XD(不知情的人是否覺得像是普通聊天內容?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.80.208
IAmFreeAndU:跟當周進度討論 不算雷吧 美畢業舞會 不就是破身用的? 04/09 00:21
MissD:囧!!!一樓嚇到我了...想來甜豆姨是有感而發 04/09 00:23
MissD:標題改了XD 04/09 00:25
TRICKYKID:其實台灣很多譯名都沒統一,「新澤西」與「紐約」的譯名 04/09 00:41
TRICKYKID:差異應該是長久的傳統,最早的時候沒統一,後來大家習慣 04/09 00:42
TRICKYKID:也就算了。就像「新墨西哥州」被改成「紐墨西哥州」,或 04/09 00:45
TRICKYKID:者「紐西蘭」被改成「新西蘭」,很多人會覺得怪吧... 04/09 00:46
MissD:很詳盡!我可能是已經習慣[紐澤西]了,所以一時不太能接受 04/09 01:38
peter1:嗯 比較老式好像都翻成"紐澤西"比較多 現在都翻"新澤西" 04/09 01:53
MONSIEUR:荷莉貝瑞 赫蕾貝莉 荷莉貝莉 赫兒芭莉 原來是同一人啊XD 04/09 03:28