精華區beta RedSox 關於我們 聯絡資訊
原文:http://kuso.cc/best12punch by ESPN,Sean McAdam A common complaint about the modern game is that players aren't as good or as consistent or as productive as they used to be. Put simply, they don't make 'em like they used to. 在現代的棒球比賽,你常會聽到人們抱怨球員已經不像過去這麼優秀,穩定或是有很高的 貢獻度了. And that's the remarkable thing about the tandem of David Ortiz and Manny Ramirez: These two aren't out of place when it comes time to discuss the best 3-4 combinations in the game's history. Are they more prolific than Willie Mays-Willie McCovey? Or Roger Maris-Mickey Mantle? That's for historians to decide. But it's clear they're worthy of inclusion in the same argument. 這也是Manny-Papi的組合如此令人驚艷的原因:在討論誰是有史以來最強的三四棒連拳, 你總是少不了他們. 他們是否比Mays-McCovey或Maris-Mantle更強更有貢獻呢?這些交由歷史去決定就好了, 但我們很確定的事,他們絕對值得被人們討論. Ortiz and Ramirez are in their fourth year together in Boston, although for the first two months of the 2003 season, Ortiz's first in Boston, Ortiz fought for playing time with the likes of Shea Hillenbrand and Jeremy Giambi. But when Hillenbrand was dealt to Arizona and Giambi was injured, Ortiz emerged as an everyday player and, with Ramirez, began to form one of the most powerful and consistent run-producing combinations in baseball. 這是Manny-Papi在Boston連線的第四個球季,雖然在Papi的頭兩個月他很辛苦的跟 Hillenbrand,Jeremy Giambi競爭;但當Hillenbrand被交易以及Jeremy受傷後,Papi立刻 和Manny組成了最堅強且穩定的得分製造機. Since 2003, Ramirez and Ortiz have combined to hit 322 homers and knock in 983 runs. Broken down individually, the numbers are eerily similar. Ortiz holds a slight edge in homers (163-159) and a slightly bigger margin in RBI (505-478). If there's an explanation for Ortiz's advantage in RBI, it's this: Ramirez regularly has to bat with the bases empty after Ortiz has cleared them, or circled them himself with a solo homer. 從03開始,Manny-Papi總共轟了322支全壘打,灌進983分打點.分開來看的話,Papi在這兩個 數字都比Manny稍微多一點,如果要解釋的話,那就是Manny總在Papi把跑者清光光後才上場 打擊 Most teams would be content to have one of these sluggers in their lineups. The Red Sox have the good fortune to employ both. That's part of the charm, of course. One protects the other, and together, their performance is unmatched and, at times, unstoppable. "They're both such good hitters, I'm not sure how you pitch to them," one major league advance scout said. "I've kind of given up. If one doesn't get you, the other will." "Sixty years from now," Red Sox general manager Theo Epstein said, "they could be talked about the way people talk about [Babe] Ruth and [Lou] Gehrig. And if not Ruth-Gehrig, then certainly they've got to be mentioned as one of the all- time top 10 hitting combinations." 大部分的球隊只要有其中一名slugger在打線中就會很滿足了,可見紅襪是多麼的幸運能同 時擁有兩者,這也是他們迷人的地方;一個保護另一個,當雙砲齊發時的威力是難以迄及 的,你根本無法阻擋他們. "他們實在太強了,我真的不知道投手該怎麼對付他們"一名大聯盟的球探說到"就算第一個 沒把你擊沉,你也躲不了第二個" "六十年後"Theo說"到時的人們會像今天談論Ruth-Gehrig一樣談論著他們,就算在地位上 不及Ruth-Gehrig上,他們也會是史上的top 10 hitting combination" To be continued... -- ● 1 Polbaseball 政治 ● 黑衫精神!!! 12 dadahope -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.145.158
meloface:Cool....雙門神! 61.229.160.172 08/24 20:06
SAGR666:好文~推一個 220.138.85.212 08/24 20:58
jukka:辛苦的翻譯..推 218.163.140.43 08/25 12:28
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: dadaHOPE (Idiot也強過偽君子) 看板: RedSox 標題: [紅襪] Big Papi,Ramirez a powerful tandem 2 時間: Thu Aug 24 20:59:47 2006 http://kuso.cc/best12punch2 by ESPN,Sean McAdam ----------------------------------------------------------------------------- There's a certain symmetry to their presence. Both Dominican by birth -- Ramirez came to the U.S. as a school-age boy and grew up in New York -- they are as different as they are alike. Ramirez is right-handed, Ortiz a lefty. Though both are playful, Ramirez is mostly silent with the media while Ortiz seems to enjoy the give-and-take with reporters. In the offseason, Ramirez has been known to visit South America; Ortiz willingly spends part of the winter in frozen Wisconsin -- his wife's home -- and is an ardent Green Bay Packers fan. 兩個人有許多相似之處,都是多明尼加裔--Manny在學生時代來到紐約讀書--也有許多相異 點;右打vs左打,兩個人都很愛搞笑,但是Manny面對媒體時總是沉默,而Ortiz很享受和採訪 者間的互動.球季結束後Manny喜歡到南美洲度假,而Papi則會花些時間待在冰天雪地的威 斯康辛--他老婆家--順便幫他熱愛的綠灣包裝人加油. In the batter's box, Ortiz has been known to take vicious, violent swings while Ramirez is more apt to take a smoother, more relaxed path to the ball. Both use the entire field and are capable of driving the ball the other way. Ortiz, like other great Red Sox lefty hitters before him, learned to take full advantage of Fenway Park's inviting wall in left, and Ramirez regularly powers line drives to the right-center gap. As a full-time DH, Ortiz has the luxury of watching video between at-bats and making adjustments from at-bat to at-bat. Ramirez must do his video homework before the game and, despite his sometimes goofy and indifferent public persona, has a more scholarly approach at the plate. 在打擊區,Ortiz以狂暴豪邁的揮棒著稱,而Manny相對起來則採用smooth,relaxed的approach, 來揮擊,兩個人同樣的擁有傑出的反方向攻擊能力;Papi跟許多傑出的紅襪左打者一樣善於 將球送到綠色怪物上,而Manny則會將球及項中右外野形成長打. 身為一個DH,Ortiz有大量的時間在下一次打擊之前看錄影帶來調整,而Ramirez則得在賽前就 作好功課 ,儘管大家對Manny的無俚頭跟奇特的人格有許多刻板印象,在打擊區上他可是比 Papi更聰明的傢伙. "David sometimes adjusts within at-bat, looking for a certain pitch," Epstein said. "But Manny has incredible game plans. He sets pitchers up. He might not get the pitch he's waiting for until his fourth at-bat, but when he gets it, he knows what to do with it." Teammates have long insisted that Ramirez often takes purposefully bad swings at a pitch he otherwise could handle in the hopes that he'll get thrown the same pitch later in a more critical situation. Pitchers routinely fall for this ruse. "Papi會在打席中作自我調整,等待特定的球路"Theo says"但是Manny的作戰計畫是你難以 想像的,他非常的會設計投手;往往他一場比賽裡要等到第四個打席才會出現他想要的球種 一旦他等到的時候...他就知道該怎麼做了" 許多隊友長期以來堅稱Manny甚至會故意對特定的球路作bad swing,好在更關鍵的打擊時刻 誘使投手投出同樣的球路.而投手們總是學不乖. In recent weeks, the pair has been more invaluable than ever because of the injury-depleted lineup that has been without Trot Nixon (customarily the fifth hitter in the Sox order, behind Ramirez) and Jason Varitek. Still, the two have flourished, carrying the Red Sox offense even as the pitching staff falters. Earlier this season, Ortiz produced four walk-off hits in two weeks, demonstrating a remarkable penchant for producing in the team's final at-bat, when he's needed most. 最近的幾週,這對強打者的存在更顯得無價--紅襪的打線飽受傷兵摧殘,失去了Nixon和Tek 投手群幾乎崩盤;即使在這種情形下,他們的爆炸性攻擊力仍然為紅襪帶來無窮的活力 稍早的球季中,Ortiz在兩個星期內四度向對手說再見,讓這個打者在球隊需要他時的 final-at bat clutch situation再添了英雄事蹟 That unprecedented spate of late-game heroics prompted some to question opposing managers' strategy: Why give Ortiz anything to hit? 這種史無前例的英雄表現也讓人不禁懷疑敵對教練的腦袋"你們怎麼敢投給他打?" The answer, of course, is Ramirez. His presence provides Ortiz with protection. Teams are wary of walking Ortiz, although it's a sign of his growth as a hitter that the hulking DH has shown better patience in each of the past three seasons, topping out with a career-high 103 walks last season. 答案很簡單,Ramirez.他的存在提供了Ortiz龐大的保護.對手必須小心翼翼的保送他,不過 這位龐大的DH過去三年來也展現了他在打擊區的耐心不斷提升,career high 103 walks last season. Pitching around Ortiz might avoid trouble, but the relief is short-lived. Although the plodding Ortiz can clog the bases, he provides one more RBI opportunity for Ramirez, who last week topped the 100-RBI mark for the ninth straight season and the 10th time in the past dozen years. Ramirez and Ortiz actually were flip-flopped earlier in their time together in Boston, but in spring 2005, manager Terry Francona permanently installed Ortiz as the No. 3 hitter and Ramirez in the cleanup hole. Both hitters would prefer to hit fourth, but because Ramirez is more temperamental and Ortiz more easygoing, Francona chose the path of least resistance. 不讓Papi有攻擊機會可能會讓你暫時鬆口氣--只不過這稍縱即逝;或許緩慢的他會讓 跑者塞車防守變的容易,但這同時也代表你給了Manny更多的打點機會,一個連續九年灌進 100分打點的機器,生涯12年來的第十次. 兩個人在一開始常常在3-4棒對調,但2005開季時Tito作了永久的安排-no.3 Papi and Manny as the cleanup man.兩個人都喜歡打四棒,不過Tito選擇不要惹情緒化的Manny 生氣就是了. "From an offensive standpoint, they're everything you want," Epstein said. " They're patient, they don't give away at-bats, they use the whole ballpark and they're incredibly strong." And, he might have added, the best 3-4 tandem of their time. "從攻擊面來看,他們是完美的人選"says Theo"充滿著耐心,決不輕易結束打席,全方位的 擊球且難以想像的怪力" 對了,Theo忘了說 "當代最強悍的3-4棒中心打者". -- ● 1 Polbaseball 政治 ● 黑衫精神!!! 12 dadahope -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.145.158
BIGBRA:紅襪史上我想到能拿出來尬一下的3-4棒組合 61.62.73.244 08/24 21:04
BIGBRA:大概只有 Teddy Ballgame + Jimmie Foxx 61.62.73.244 08/24 21:05
jl55x:樓上說的兩位真的無敵夢幻啊,願 Papi + 203.67.54.116 08/24 21:29
jl55x:Manny 也能夠像他們一樣,能雙雙進 HOF 就更 203.67.54.116 08/24 21:30
lodsongyy:推 當代最強悍的3-4棒中心打者 XD 222.250.47.238 08/24 21:32
jl55x:好了 XD,不過先把眼前的比賽打好在說啦~ 203.67.54.116 08/24 21:32
jameshu0910:推好文,可否請版主收入精華區回味 59.115.240.42 08/24 21:50
Carmelo3:PUSH 220.129.81.74 08/24 22:29
Miguel:想摸老爹的肚子 球場會不會辦球迷握肚活動? 61.223.218.86 08/24 22:33
hodsala:辦讓球棒揮一下的活動,像馬場打巴掌一樣 61.59.0.193 08/24 22:46
iIvan:Manny那段故意打不好有沒有這麼心機阿~XD 61.62.24.113 08/24 22:49
dadaHOPE:Manny is a SMART hitter. 61.228.145.158 08/24 22:50
nicknhit:老爹肚控又來了(指) 61.225.151.148 08/24 23:17
raiderho:Manny有那麼心機喔...XD203.121.227.188 08/24 23:32
miracleless:他是打擊天才啊 59.117.164.234 08/25 02:44
wainn:過度吹噓的感覺~~有沒有人故意被三振阿? 220.131.97.31 08/25 05:38
BIGBRA:Manny會故意打不好這點應該是真的 61.62.73.244 08/25 07:58
BIGBRA:大概兩三年前就有看過類似關於Manny的報導 61.62.73.244 08/25 07:59
LOJ:Manny這會讓投手毛骨悚然 140.115.43.161 08/25 12:09
jukka:辛苦的翻譯唷..水啦.. 218.163.140.43 08/25 12:28