精華區beta RedSox 關於我們 聯絡資訊
Motor City long balls Red Sox slug four homers to back Clement's solid outing By Ian Browne / MLB.com 紅襪打了四支全壘打,力挺Clement。 DETROIT -- The way Matt Clement had been pitching of late, the Red Sox weren't expecting or demanding a masterpiece from the veteran right-hander on Sunday afternoon. They just wanted a stable performance, and perhaps a glimpse of the guy who began the 2005 season with a 10-2 record en route to his first All-Star appearance. 底特律--以Matt Clement最近的投球內容,紅襪並不期望或要求這位老練的右投手會有 驚人的傑作。他們只求穩定的表現,或是突然回到他在2005年開季時10勝2負的水準,那 年他第一次入選明星賽。 That desire was granted with Clement pitching effectively enough, putting both himself and his team in the win column in this 8-3 conquest of the Tigers in the rubber match of a three-game series. Clement有效率的投球滿足了這項要求,他帶著球隊以8比3獲勝;紅襪在這三場的系列賽中 拿到兩勝。 Clement, who broke out strong and faltered a bit at the end, went six innings and allowed three hits and three runs to earn his fourth quality start of the season. Zach Miner, making his Major League debut, took the loss, giving up seven hits and three runs over four-plus innings. Clement以前都會在最後軟掉;不過今天投了六局只被擊出三支安打掉三分,得到本季的 第4場優質先發。Zach Miner首次在大聯盟豋場,在四局多裡被打七支安打掉三分,淪為 敗投。 What did Clement do in between starts after being pounded for 14 runs and 16 hits over his two previous outings? The same thing most pitchers do when they're in crisis mode. He dissected video of some of his best games -- particularly from his time with the Cubs -- worked on his mechanics and did extra side work. Clement前兩場被重擊,被打16支安打掉了14分;到今天比賽之前,他做了什麼? 他做了一件大多數投手在狀況最糟糕時都會做的事。他看了一些他以前所投出的好比賽-- 特別是他在小熊的時期--用他才有的方式投球,並且收到意想不到的效果。 (其實我本來想翻成全天下的投手都會做的事,不知道可不可以?:p) "I got a little bit out of sorts, I guess, over the last year and a half, to the point where, I guess, it hit a head and was really working negatively for me," said Clement. "I was pleased with the way the ball came out of my hand." 「我想我有一點急躁;過去一年半來,這一直給我帶來負面的影響,」Clement說。「 我很喜歡球從手中丟出去的感覺。」 The offense also did its part, with Alex Gonzalez, Kevin Youkilis, David Ortiz and Manny Ramirez all going deep. 打線也盡了本分;Alex Gonzalez, Kevin Youkilis, David Ortiz 和 Manny Ramirez 都敲出全壘打。 The Red Sox are now 3-3 on this 10-game road trip entering the final leg, a four-game showdown against the Yankees in the Bronx. 紅襪在這十場接力比賽中還差最後一棒,目前是3勝3負;剩下的四場比賽,將在Bronx與 Yankees一決勝負。 That short flight to New York became a happier one thanks to a getaway victory against the team with the best record (37-20) in the Major Leagues. 由於逼退全聯盟戰績最好的球隊(37勝20負),這趟飛往紐約的短暫旅程將是令人愉快的。 "We want to win every series. You don't have to sweep a series, but you want to win a series," said Youkilis, who started at third base in this one. "We lost [a tough game Saturday]. We just came back today and just swung the bats well and played good D and had, overall, a good performance from everybody. And we're just glad to get out of here with two games from the leading team in the Central." 「我們想要贏每一場系列戰。你不需要每次清盤,但你要贏。」這場比賽的三壘手Youkilis 說。我們在星期六輸掉一場難堪的比賽。我們就是想要討回來,好好的打擊並且played good D(我不確定要怎麼翻,應該是說要拿出不錯的守備);總的來說,就是每個人都要有 好表現。我們很高興是在聯盟第一手中拿下兩勝的情況離開這裡。 And central to the victory was Clement, who came in to this start with confidence, and this time had it rewarded. 勝利的中心是Clement,他帶著自信來到球場;這次他得到了回報。 "I felt it from all the work I did in between that things were going to be different, but I've taken that attitude out the last couple of starts and they weren't," said Clement. 「我感覺到這和以前所做過的都不同,但在上兩場比賽中我沒有拿出這種態度。」 Clement說。 Despite the rejuvenation, Clement still had a chance to let things unravel, but he buckled down. The Tigers scored two runs in the sixth and trimmed the deficit to 4-3, and Clement was staring at runners at the corners with two outs and Craig Monroe at the plate. 雖然恢復往日的活力,Clement還是可以讓事情簡單一點;但他又把事情搞複雜。老虎在 第六局時得到2分追成4比3;兩出局之後,Clement瞪著三壘上的跑者和準備打擊的 Craig Monroe。 This was basically the at-bat that was going to determine whether this was a step forward, sideways or backward for Clement. It worked in his favor, as Clement induced Monroe into a grounder to third to end the inning. 這是一個很基本的壘上有人的情況,這將決定Clement到底是進步、不變甚至是退步。 (這句可能也有一點問題...)結果正是Clement想要的,他讓Monroe打出一支三壘方向的 滾地球,結束這半局。 "It was big," said Clement. "Who knows how that game would have turned if he gets a hit there or they tie it or get ahead. I'm just trying to battle through and get back to pitching games I'm used to pitching, not games I'm getting beat up early." 「這很關鍵,」Clement說。「如果讓他擊出安打追平甚至是超前,天知道這場比賽最後 會是什麼結果。我只是試著繼續奮鬥並回到熟悉的投球方式,而不是早早被擊敗。」 Clement, who started to feel a little fatigued, went back out for the seventh inning. But three pitches into the frame, catcher Jason Varitek essentially gave his pitcher the hook, signaling to manager Terry Francona in the dugout. Clement在第七局時開始感到有些疲累。在投了三球之後,捕手Jason Varitek對著投手 揮了揮手,並向總教練Terry Francona打個暗號。 Francona and trainer Paul Lessard heeded the catcher's words, and trotted out to the mound. Clement, obviously cooked, handed the ball to his manager without saying much of anything. His job was done. Francona和訓練員Paul Lessard專注的聽著捕手說話,隨後小跑步到投手丘。Clement 心知肚明,不發一語的將球交給總教練。他已經完成了他的任務。 (cooked要怎麼翻會比較好?@@a) "[Varitek] could just tell I was fatigued," Clement said. "It was smart. I just didn't want another medical visit, because I was sick of them." 「Varitek能分辨得出我累了,」Clement說。「那很明智。我就是不想要再做檢查了, 我對那些感到厭煩。」 Though 96 pitches typically isn't that much for Clement, the circumstances were different this time around. 投了96球對Clement來說不算多,但這次情況特殊。 "If anything, I did a lot more throwing [between starts], which is probably why I kind of tuckered out at the end of the game," Clement said. "When you make a couple of changes, major or minor, you want to go through it enough where it feels comfortable so you're not having to think about it while you're out there." 「如果我在先發時用球數過多,那大概就是我總在球賽後感到筋疲力竭的原因,」 Clement說。「當你做了一些改變,不管大或小,你必須要克服他們讓自己好過些, 這樣才不會多想一些有的沒的。」 Clement didn't want to get too specific about the adjustments he made, but one thing he did mention is that he tightened up his delivery. Clement並不想對他所做的調整多做描述,但他提到了他投球更加謹慎。 "You'll be able to see it if you watch the video, I guess," Clement said. "Just a couple of things I wanted to do to get myself back to the way I'm most effective." 「如果你有看video就會知道,」Clement說。「只是一些讓我自己回到最有效率的方 法。」 The Red Sox aided Clement's cause by packing a pretty fair wallop. 紅襪用兇猛的打擊來協助Clement。 The first boost of power came from Gonzalez in the top of the second, as the shortstop clubbed a two-run shot over the wall in left-center against Miner to make it 2-0. 第一發全壘打來自二局上,由游擊手Gonzalez對Miner所打出的二分彈。 Youkilis and Ortiz led off the fifth with back-to-back shots to give the Red Sox a 4-1 lead. It was the fourth time the Red Sox have clubbed consecutive homers this season. Youkilis 和 Ortiz在第五局時連續擊出全壘打,讓紅襪以4比1領先。這是紅襪在本季 第四次有選手連續擊出全壘打。 (主播會一直說hasta la vista嗎?=.=) Given how many home runs Ortiz has hammered since landing with the Red Sox, he normally doesn't surprise himself. But after hitting a 425-foot out on Friday, this one was a feat in Ortiz's mind. Ortiz來到紅襪後已經打了無數的全壘打,他對此不感驚訝。但在星期五打了一支425呎 的長打最後還是出局後,這次的全壘打在Ortiz心中是一個卓越的功績。 "You can crush the ball and you're not going to get it out of here," Ortiz said. "I thought I had no chance to hit a ball out of here. It has to be like 480 to left-center." 「你可以打爆那顆球但卻不會飛很遠,」Ortiz說。「我原以為這球飛不出去。它看起來 像是一支飛往中外野的480呎長打。」 Ramirez ripped a solo shot to right in the seventh to open the lead to 5-3, and a serious bout of wildness by Tigers reliever Jason Grilli in the eighth (three walks, no batters retired) allowed Boston to break it open. Ramirez在第七局又貓了一支右邊方向的全壘打,將領先拉到5比3; 而在第八局面對老虎救援投手時, Jason Grilli一陣狂風暴雨(三個保送,沒有出局) 之後,讓紅襪大幅領先。 "I expect that every time I pitch," Clement said. "That's a great part about this team. They can do the job. It doesn't matter who it is. They hit a lot of home runs in a ballpark that's not easy to hit home runs in. That obviously made it a little easier for me." 「我期待每次投球的時候,」Clement說。「那是這球隊很棒的一部份。他們能完成 任務。不管誰是誰。他們在很難打出全壘打的球場裡還是可以打出一堆。那很明顯地 能讓我輕鬆一些。」 ~~~感謝大家的指正~~~ -- 愛情不能被試探;心有懷疑,祂就不存在了! ~~~http://photo.xuite.net/jason11982~~~ 沒事的人幫我衝一下相簿人氣啦:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
lexton:推一個,感謝! "tightened up his delivery" 投球更加謹慎 06/05 15:11
Jason11982:感謝樓上,我一直在想"拉緊傳送"? =.=|| 06/05 15:14
jaye2046:corners是指三壘!! 不過老虎是在六局 兩出局"前"得分的 06/05 15:16
jandin:推.... 06/05 15:24
KDE:[Varitek] could just tell I was fatigued 06/05 15:46
KDE:這句裡面的tell應該是"分辨"的意思 06/05 15:46
bigpet:希望Clement是真的找回以往手感..祝福他! Go~~Red Sox 06/05 16:00
tofutoeby:from his time with the cubs→應該是指他在小熊的時期될 06/05 17:55
MattClement:I am back!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/05 20:26
barbeer:樓上的要繼續保持喔^^ 06/05 21:33
jvcde:Clement終於不sucks了....XD 06/05 21:36
※ 編輯: Jason11982 來自: 124.8.25.45 (06/05 21:50)
mirabelli:我會好好幫老蝴蝶配球的..打線也幫我們多打一點分數吧^^ 06/05 21:51