精華區beta Road 關於我們 聯絡資訊
 台北捷運將淡水英譯由「Tamsui」改為「Danshui」,二套版本造成來此遊玩的外國人 困惑不已,為求正名,新北市政府五月間函報教育部及內政部,六月獲內政部核定以「 Tamsui」做為唯一官方英譯名稱,成為全台恢復歷史慣用譯名的鄉鎮市區級地名首例。  淡水英譯「Tamsui」,源自於十七世紀西班牙人,到了馬偕牧師一八九五年出版的 《From Far Formosa》(中譯:福爾摩沙紀事.馬偕台灣回憶錄)出版後,更廣為外籍人 士所使用,但北市捷運卻以漢語拼音改為「Danshui」,招來地方文史人士抗議。  新北市府去年底選擇市內吸引最多外籍觀光客遊覽的淡水區,作為統一英譯示範區 。由於市府選用「Tamsui」,在外籍遊客遍布的淡水街上,出現市府版「Tamsui」及捷運 、公路總局版「Danshui」兩套譯名。  淡水區公所表示,內政部核定「Tamsui」為淡水唯一英文名稱後,目前僅剩捷運局 和公路總局尚未正名為「Tamsui」。捷運局表示將會從善如流,公路總局也將盡速發包, 將公路路牌英譯改回「Tamsui」。 http://news.chinatimes.com/domestic/11050615/112011080500257.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.132.3
dnsb:這樣牌子名字換來換去可以用掉多少錢啊.... 08/08 05:30
Tuna251:捷運的話是打轉等新莊線通再一起換的樣子 08/08 06:54
Tuna251:路牌貼新貼紙上去蓋掉就行了 08/08 07:08
Yoxem:淡水的閩南語白話字可以寫成 Tam7-sui2(水唸文讀)。 08/08 19:23
Yoxem:去掉連字號和聲調標記就變成 Tamsui 了。 08/08 19:24
pedi:白話字更容易理解,原拼寫Tāmsúi(無連字號),去掉調號Tamsui 08/08 21:26