精華區beta Road 關於我們 聯絡資訊
桃園縣路名標示牌規格、文字及英譯名稱,因鄉鎮公所、縣政府、公路總局事權不統一, 各有一套標準,形成交通亂象,民代要求制訂路名自治管理條例,避免混淆。交通局表示 已著手規畫。 「路名亂象何時了?」一名經常接待外國客戶的貿易公司人員說,很多外國人踏入國門, 發現一條路有多個英文譯名,不知道哪一個才是對的。 「如因字體太小看不清楚或標示牌不明,導致違規被開單,這種罰單應該撤銷」,縣議員 黃婉提出看法,警方表示,要看當時的情況而定。 交通局長高邦基說,桃園市公所施工的三民路及成功路夜間景觀工程,路名標示牌寬度69 公分,而交通局的120公分,差太多,確有不易辨識情形。 由於現行路名標示牌設置及維護單位有鄉鎮市公所、縣政府及公路總局,事權無法統一, 難怪形成交通亂象,縣議員謝彰文批評,標示牌大小、字體、字數、英譯名稱不一,「不 亂才怪」。 英譯路名也是一團亂、有看沒懂。謝彰文說,以中壢為例,一條路上同時有「chung-li」 、「jhongli」、「zhongli」3種,大溪英譯「dachi」、「dashi」兩種,平鎮有「 pingcheng」、「pingzheng」,不同音譯的路名,讓外國人「霧煞煞」。楊朝偉表示,大 溪「僑愛」也有3種名稱,有夠亂。 議員們建議迅速汰換縣內1萬2000面路牌,避免混淆,同時訂定「交通路名管理自治條例 」,設立專責管理單位,統一事權,公路總局管的路,可以用協調方式解決。 高邦基說,制訂桃縣路名管理自治條例已著手進行,英譯名稱不一情形,將會設法改善。 http://udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM3/7052981.shtml#ixzz1t9DFNBib -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.239.161
ytyty:台中市表示:我連同一條路的中文都不同了 04/26 22:03
ali0723:先承認老外其實就是記者你自己 04/26 22:59
pihan:台中市最近在搞道路重新命名啊 不過都是小路就是了 04/26 23:16
kudo070125:亂是真的亂啊 04/26 23:46
kudo070125:大溪拼成dachi(大吃?)是哪招 04/26 23:46
evanzxcv:大吃一驚XD 不是daxi嗎... 04/27 02:27
purin820611:還好沒有拼成Taxi的 (誤) 04/27 09:44
phyllia:大溪的例子.. 給英文系的外國人看 Daxi會發音很準.. 04/27 09:49
Howard61313:之前國道上的烏日指標好像也翻成一個跟中文發音差很多 04/27 10:20
Howard61313:的,忘了怎麼翻的 04/27 10:20
KCETinTW:Wu jih 04/27 12:11
KCETinTW:因為之前用的是威式拚法, 好像是以法語為底... 04/27 12:12
davidoff227:烏日還曾翻過 Wur 04/27 13:34
Howard61313:我看過的應該是Wurxx的那個翻法吧@@ 04/27 13:50
ht0813tw:中壢 Chungli -> Jhongli -> Zhongli 一直變= =" 04/27 15:59
ht0813tw:平鎮 PingChen -> Pingjhen -> Pingzhen 04/27 16:01
ht0813tw:大溪 Tachi/Dahsi -> Dashi -> Dasi/Daxi 超多版本的@@ 04/27 16:03
c823021:台中市這樣才好 免得一堆假台中想借真台中炒房價 04/27 17:33
mecca:這種小事可以這麼多年搞不定也真是個奇蹟 04/27 17:43
fcuk1203:一路多名 發生在很多縣市合併的地方 ~ 不是只有台中 04/27 19:11
fcuk1203:統一路名 工程浩大 ~ 沒那麼容易 04/27 19:11
canandmap:沒有一個標準可以遵循嗎? 04/27 21:02
ytyty:台中在還沒合併時就是一路多名了 04/27 22:54
pikachu9237:烏日翻Wur其實就是注音二式的拼法阿 04/28 01:38