作者canandmap (地圖上的流浪者)
看板Road
標題[新聞] 翻譯怪象 花蓮大學路3種英文路標
時間Fri May 29 16:45:57 2015
東華大學旁的「大學路」出現3種音譯路牌標示,讓人看得霧煞煞,另外花蓮火車站入口
旁的大型看板上出現「Hualien Welcomes You」怪怪的翻譯,花蓮火車站昨天第一時間派
人將英文遮蓋住,最近會更換新看板。
花蓮火車站入口處有一面長寬約200公分大型看板,以各族原住民的畫面呈現歡迎遊客到
花蓮,有眼尖民眾發現,「花蓮歡迎您」底下的英文翻譯是「Hualien Welcomes You」,
台式翻譯法讓人覺得怪怪的。
花蓮高中英文老師陳辟安說,「Hualien Welcomes You」這是中文直接翻譯成英文,文法
上並沒有太大問題,主詞是Hualien,動詞是Welcomes,受詞是You,但比較少人這樣使用
,大多都是使用「Welcome to Hualien」。
台鐵花蓮運務段副段長吳金添表示,看板是10年前,由縣府觀光旅遊處所設置,台鐵提供
場地讓縣府掛置,當時並沒有仔細檢視內容,也一直沒人反應,他們昨天先用膠布將英文
字遮住,或許沒有太大錯誤,但因年代久遠,還是請縣府輸出新看板,添點新氣息。
東華大學旁的「大學路」,英文到底怎麼翻?拼音就有好幾種,有「Da Xue RD 」、「
Dah Shyue RD」、「BIG XUE ST」3種音譯路名,其中「BIG XUE」的半直譯法,讓人看得
霧煞煞,還被網友po上網揶揄一番。
陳辟安說,大學的拼音「Da Xue」、「Dah Shyue」2者都可以使用,但「BIG XUE ST」,
一半直譯一半音譯,確實很怪。
一條路卻沒有統一的拼音標示,讓人混淆不堪。壽豐鄉公所建設課長黃文宗表示,由於該
路段路牌分別由3個包商負責,所以沒有統一,「BIG XUE」路牌是上月才設置的,已要求
廠商更正。
http://udn.com/news/story/7266/929737
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.52.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Road/M.1432889160.A.C2A.html
推 o2arfish: 東華校友推一個= = 05/29 23:12
推 holishing: OAO 05/30 00:36
推 cuteSquirrel: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/30 10:39
推 evanzxcv: 乾脆翻成DA LEARN ST好了... 05/31 09:50
推 WongTakashi: BIG XUE我笑了XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/31 11:04
推 holishing: 要不要叫BIG STUDY RD.呢? ㄎㄎ 06/03 23:36