精華區beta Road 關於我們 聯絡資訊
http://www.tssdnews.com.tw/index.php?FID=6&CID=26303 北市路標音譯採漢語拼音 【記者陳宣瑜/台北報導】 2008/05/27 民眾有無發現,台北市二十四條主要幹道的門牌指標英文翻譯居然不是直接翻譯,例如: 忠孝東路的英文譯名為4thBoule-vard,又有誰知道3thBoulevard是哪一條路呢?老外來 台北問路一整個就是霧煞煞,北市民政局昨(二十六)日表示:會儘快執行,全面更新門 牌指標,統一漢語拼音。 台北市議員昨天在議會市政總質詢上提到,現在的北市主要幹道翻譯又不是直譯、又沒有 段數,不僅讓老外看得霧煞煞,就連台灣人也搞不清楚到底是哪裡?民政局指出,民國八 十八年時推行門牌指標,當時音譯系統尚未統一,為了方便短期外籍旅客來台觀光旅遊, 因此推行道路序號系統,就是將台北市二十四條主要幹道加註英文序號。 民政局解釋說,北市二十四條主要幹道,分為東西向和南北向,東西向幹道由南至北加註 大道(Boulevard),自和平東西路起至民族東西路止,共有十條大道。例如:忠孝東路 為4thBoulevard。南北向幹道由西至東加註大街(Avenue),自環河南北路起至基隆路止 ,共有十四條大街。而張貼於這二十四條主要幹道上的門牌指標,英文標示就採用大道大 街的標示方式,所以並沒有分段的設計。民政局說,為了改正音譯問題,民政局會儘快執 行門牌指標提升及更新的作業,目前已請轄區戶政所進行統計數量和大小等詳細資料,彙 整後交由外包廠商進行全面更新。 另外,有關議員質詢電子地圖將松勤街寫為「松勤路」的部分,經民政局查證門牌編釘資 料為松勤街,是行政院研究發展考核委員會設置的「全國電子地圖」誤載,民政局將儘快 發函請其更正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.234.129 xiaowei:轉錄至看板 Taipei 05/27 03:40
metalfinally:這讓我想到以前政治意味濃厚的通用-漢語拼音路名大戰 05/27 03:51
evanzxcv:我記得不是"加註"而已嗎...沒有"只"用編號名稱吧? 05/27 06:15
hsnufp:3rd Blvd.吧= =... 05/27 22:02
lidongyun:漢語拼音是個趨勢...世界通用的華語拼音。 05/28 02:07
cbate:早就該漢語拼音了,聯合國用漢語,大陸13億人口用漢語,台灣 06/01 08:56
cbate:卻堅持怎自己的路,別傻了,要國際化啊! 06/01 08:56
DFC:國際上漢語拼音通行就該改用?那我們要不要廢正體字改用殘體字? 06/01 10:36
DFC:13億人跟聯合國都在用殘體字!我們還有繼續用正體字的理由嗎?? 06/01 10:37