精華區beta Road 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiaowei (白天不懂夜的黑)》之銘言: : http://www.tssdnews.com.tw/index.php?FID=6&CID=26303 : 北市路標音譯採漢語拼音 : 【記者陳宣瑜/台北報導】 2008/05/27 : 民眾有無發現,台北市二十四條主要幹道的門牌指標英文翻譯居然不是直接翻譯,例如: : 忠孝東路的英文譯名為4thBoule-vard,又有誰知道3thBoulevard是哪一條路呢?老外來 : 台北問路一整個就是霧煞煞,北市民政局昨(二十六)日表示:會儘快執行,全面更新門 : 牌指標,統一漢語拼音。 : 台北市議員昨天在議會市政總質詢上提到,現在的北市主要幹道翻譯又不是直譯、又沒有 : 段數,不僅讓老外看得霧煞煞,就連台灣人也搞不清楚到底是哪裡?民政局指出,民國八 : 十八年時推行門牌指標,當時音譯系統尚未統一,為了方便短期外籍旅客來台觀光旅遊, : 因此推行道路序號系統,就是將台北市二十四條主要幹道加註英文序號。 : 民政局解釋說,北市二十四條主要幹道,分為東西向和南北向,東西向幹道由南至北加註 : 大道(Boulevard),自和平東西路起至民族東西路止,共有十條大道。例如:忠孝東路 : 為4thBoulevard。南北向幹道由西至東加註大街(Avenue),自環河南北路起至基隆路止 : ,共有十四條大街。而張貼於這二十四條主要幹道上的門牌指標,英文標示就採用大道大 : 街的標示方式,所以並沒有分段的設計。民政局說,為了改正音譯問題,民政局會儘快執 : 行門牌指標提升及更新的作業,目前已請轄區戶政所進行統計數量和大小等詳細資料,彙 : 整後交由外包廠商進行全面更新。 : 另外,有關議員質詢電子地圖將松勤街寫為「松勤路」的部分,經民政局查證門牌編釘資 : 料為松勤街,是行政院研究發展考核委員會設置的「全國電子地圖」誤載,民政局將儘快 : 發函請其更正。 那24條主要道路 其中和平東路和南京東路因為最早就有所謂的大型門牌 而她們的第一代大型門牌就是按照路名翻譯 He Ping E. Rd. 但後來不知道台北市政府哪根筋不對 後來其他主幹道的門牌英文竟然都是 2nd Blvd. 這樣的翻譯 後來和平南京兩條也跟著改成序號的新路牌 我看的時候早就認為奇怪了 認為效果不好而且會讓老外搞混 結果現在要改回來 只能說 早知如此 何必當初呢 浪費一筆錢 -- 台灣為何沒有摔角好手 拳擊好手 因為這些人都跑去SBL、中華職棒了 科科 中華職棒 年年有摔角 歲歲大亂鬥 想要世界和平,除非所有人全部都放棄所有商業行為,再也沒有為利益而犯法;但這永遠不可能實現。因為現實擺在眼前的就是人類碰到錢就無法克制,而且人類是個沒有錢就無法在現實生活中生存的動物,社會沒有錢也會變窮,沒人想當替死鬼,當然永遠做不到。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.3.242
ag629:其實我好奇北縣什麼時候也會跟著用這種大型門牌 05/27 18:54
ag629:隔壁桃園縣和宜蘭縣都有這種大型門牌 所以好奇北縣什麼時候 05/27 18:55
ag629:也會有這種門牌設置 05/27 18:55
gishileh:前幾天去新竹市 新竹市也有了 05/27 20:40
lidongyun:高雄市跟臺南市也都有用大型門牌,只是採用的拼音系統不 05/28 02:09
lidongyun:不同 05/28 02:09