推 Ning01:頭推 感謝!! 12/19 01:00
推 randyrhoads:推!辛苦了 12/19 01:03
推 suppressor:push 6大師好棒 12/19 01:10
推 Slash1987:銳寶貝XDrz 12/19 01:22
※ 編輯: kikoyngwie 來自: 61.228.83.231 (12/19 01:29)
推 behyde666:幹恁娘佬吧噗,冷到靠杯。 12/19 01:35
推 a13810:大推!!!辛苦大大了!! 12/19 01:42
推 cielu:銳寶貝那段名詞替代得太GJ了XDDDD 12/19 01:50
推 ZOTA15:銳寶貝太殺了啦!! 12/19 02:12
推 rc7410:好翻譯 感謝!! 12/19 04:26
推 marspooh:感謝翻譯~~ 12/19 07:41
推 MotleyCrue:好翻譯 大推啦 12/19 07:51
推 stevemaxma:推阿~~超口語化!!讚啦!!! 12/19 10:54
推 ronaldkako:大推 加油!!! 12/19 11:05
推 rasheedchiu:我猜Ozzy Zig是指他自己 Gig是吉他手 他要徵求吉他手 12/19 11:05
推 sevenchanger:翻的真的有夠貼近時事的XD 12/19 13:40
推 biffyclyro:推 辛苦了 很好看 12/19 15:53
推 RyusukeYueh:看了第一章的整串文 實在太精采了 太感謝原po的翻譯!! 12/19 17:04
推 vicsaeeman:每次必推 12/19 18:11
推 WilliamXZ:鋪許 12/19 19:38
推 metalhead:威~ 12/19 19:58
推 tetfreeago:推!馬面XD 12/19 21:31
→ haiaku:幹恁娘佬吧噗 XD 12/19 21:46
推 manson8:大大的翻譯真是太親民了,不給推都不行 12/19 21:49
→ npopboy:0o0 12/20 01:15
推 hexogen:幹恁娘佬吧噗,冷到靠杯...誰是老大嗎?XD 12/20 18:05
推 LambOfGod:感謝推~~~~~~~~~~~~繼續翻吧XD 12/21 04:01
推 suppressor:0o0 推 繼續翻 XD 12/21 15:19
推 HornyDragon:幹恁娘佬吧噗,冷到靠杯。 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 12/26 09:43