精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
◎ Rammstein - Rosenrot http://www.mediafire.com/download.php?yjzjyhenfed (Release: Oct. 28, 2005) (整張歡樂分享~ya!) 這張專輯整體來說我還蠻喜歡的,依然維持著陰鬱低沉的嗓音氣氛, 但是卻又從節奏中隱約可感受到另一種灌進心裡的力量。 不難理解為何在他們的表演現場, 觀眾們的眼神中...總能看見一種我無法形容的嚮往。 看完歌詞之後,決定一起搭各位版眾大大的翻譯列車也來一首。*~\" (.ε .。)^ ============================================================================= 02.Mann Gegen Mann – (Man against Man) [建議閱讀時點選,搭配服用,效果最好! →http://www.youtube.com/watch?v=PzHqfBFJcQk]
還算輕鬆快樂的一首歌, 最令我激賞的是小鼓聽起來脆脆的好像很好吃~! 第2次副歌結束後的橋段kb推的特讚!! 然後把情緒推向最jizz的高潮!!! 「輸了!!啊~~~!! 輸了!!啊~~~!!」 (原文:Schwulah) (強烈建議:務必聽歌自行體會!!!) 當初聽到這段歌詞時, 腦中畫面浮現→王健民輸球 + 斯巴達國王吶喊表情! `⊙□⊙` ============================================================================== 以下正式開始@___@"a ============================================================================== Mann Gegen Mann–(Man against Man) 與seele相偎 Destiny smiled on me and gave me a present Threw me on a warm star [1] So close to the skin, so far from the eye I take my destiny in my own hands My desire is manned 命運對我微笑後,賜給我一個禮物 她丟給我一個讓我興奮不已的GAY! 如此貼近我的肌膚跟X眼~ 我捧著這美麗的邂逅 喔喔喔~他掌握了我的慾望啊!! Where the fresh water dies because it taints itself in salt I keep the Little Prince in mind A king without a queen When a woman is mistaken about me then the bright world is confused 死水的腐敗都是它自己造成的 我無時無刻都在惦記著那位小王子~!!♥~ 那位不需要皇后的國王 當那女人誤以為我對她有意思的時候 根本讓我原本美好的櫃界整個亂了啊~! (怒) Man against man My skin belongs to the gentlemen Man against man Birds of a feather flock together Man against man I am the servant of two masters Man against man Birds of a feather flock together 男人依偎著seele... 「我的身體都是你的~!讓我們的鳥一起頂著飛吧~!」 「seele主人,今晚讓我來服侍您...」 I am the corner of all rooms I am the shadow of all trees No link is missing in my chain [2] when lust pulls from behind My family/genitals calls me a traitor [3] I am the nightmare of all fathers 我無所不在,你看,我的ㄐㄐ把我們兩個都串在一起了! 假面在背後燃起了熊熊慾火...「我出櫃啦!!!」 (我是所有爸爸們最擔心的惡夢﹨(╯▽╰)∕) Man against man My skin belongs to the gentlemen Man against man Birds of a feather flock together 男人依偎著seele... 「我的身體都是你的!」 「讓我們的鳥一起碰碰頭吧~!」 Man against man But my heart freezes on some days Man against man Cold tongues that beat there 男人依偎著seele... 「有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭ Gay-ah[4] 是GAY~~~啊~~~~!! I'm not interested in balance The sun shines in my face But my heart freezes on some days Cold tongues that beat there 我對男女平等根本沒性趣,陽光射了我一臉 「但有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭ Gay-ah GAY~~~啊~~~~!! Man gay for man [5] 跟seele 一起GAY,挖ㄟ人生丟係彩色ㄟ~~~!! ============================================================================== [1]warm star warm star中的warm可以是字面上溫暖的意思,但英文俗諺中也可暗指gay。 所以這顆star,是一顆能溫暖寂寞的心的絕世好gay呀~ [2]link in chain 一般link是指串起鏈子的環節,這邊當然是指串起青春a肉體的棒棒囉( ′-`)y-~ [3]Geschlecht 這字很多意思,像是性、性向、家庭...等, 也可當成Geschlechtsteil(=genitals),ㄐㄐ的縮寫。 [4]ah 原文加ah的目的是要讓"Schwuler"聽起來像 "Schwulah",就比較好唸~歌詞經常這樣~ 像是don't you變成don't cha,或是player變成playa。 [5]gay for 原文副歌本來是唱Mann gegen Mann,但最後故意變成Mann gaygen Mann, gegen(=against) 跟gaygen(=gay for) 聽起來一樣。 恩恩結束~快逃::>"<::~ 補上德→英歌詞網址→http://herzeleid.com/en/lyrics -- It won't be easy but I get to be strong, and even I wanna cry I don't need your shoulder. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.182.74
cielu:先頭推=w= 05/04 20:54
cielu:不過話說Birds of a feather flock together是物以類聚XD 05/04 20:57
cielu:物以類聚不知道要怎麼Seele化 = =+++ 05/04 20:58
lordlpg:西哩在妳背後 他非常火 05/04 20:59
VaderChuLip:看完覺得早知道先搶這首來翻... 05/04 21:00
kenshinsandy:所以才故意照字面翻小鳥聚在一起XD 05/04 21:01
kenshinsandy:V大可以再翻一次 我想你會做的更好 一ˇ一+ 05/04 21:01
sion0712:西哩在妳背後他非常火 XD 05/04 21:04
rammstein:rosenrot歌詞改編哥德(浮士德,少年維特的煩惱作者)的詩 05/04 21:10
rammstein:敘述一名男子為愛人爬上懸崖摘花失足摔死的故事 05/04 21:11
rammstein:Birds of a feather flock together不是物以類聚嗎? 05/04 21:17
rammstein:SEELE是德文的靈魂(SOUL)吧? 05/04 21:18
Hoopt:推! 05/04 21:23
Darkside18:這篇翻譯是玩笑成分居多啦,rammstein別太認真看待XD 05/04 21:29
coolfly:Man against Man是人人互相為敵...原PO是在開玩笑的啦XD 05/04 21:32
coolfly:這篇超強大啊~~XD 05/04 21:33
Darkside18:這篇真的超強大XDD,我看著歌詞再看翻譯簡直笑翻了XDD 05/04 21:36
EDGE: 謙信姬顯然被各位猴友帶壞了啊!(指)XD 05/04 21:41
coolfly:注釋也是精闢到不行啊XDDDDDD 05/04 21:42
Darkside18:其實註釋原文可在google的歌詞上找到- - 05/04 21:44
coolfly:我看到惹XD 05/04 21:46
Darkside18:http://0rz.tw/Thwnq 05/04 21:46
SRFKOFDDR:噴吃! 05/04 21:53
SRFKOFDDR:Seele ist ein Schwule 05/04 22:08
Darkside18:樓上應該是Seele ist ein schwuler才對 05/04 22:14
goldflower:輸了~~~啊~~~~~ 輸了~~~啊~~~~ 05/04 22:16
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/04 22:25)
SRFKOFDDR:ㄎㄎ 又學到一句,感謝~ 05/04 22:32
lordlpg:Balsam fur die Seele! 05/04 22:35
MadMask:ㄆ著也中槍@@ 讓我們的鳥一起頂著飛吧~! 猴翻 05/04 22:36
inewigkeit:大推! mgm是引領我進入ramm世界的神曲阿! 05/04 23:38
epingchris:噗這首的確是gay歌沒錯啊~~ 05/04 23:43
epingchris:看mv就知道了 而且歌詞也很多暗示~~ 05/04 23:44
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/05 00:18)
Mayhem:猴到出汁、有夠哩害的翻譯~可是妳以前明明不會這樣的..... 05/05 00:20
kenshinsandy:唉...近朱者赤...( ′-`)y-~ 05/05 00:37
NovemberRain:猴可怕... 05/05 01:22
Gotthard:有猴猴猴~ 05/05 07:26