作者kenshinsandy (**Roxy**)
看板RockMetal
標題[亂翻] 假面大戰吸哩告白文 (炸)
時間Mon May 4 20:53:27 2009
◎ Rammstein - Rosenrot
http://www.mediafire.com/download.php?yjzjyhenfed
(Release: Oct. 28, 2005) (整張歡樂分享~ya!)
這張專輯整體來說我還蠻喜歡的,依然維持著陰鬱低沉的嗓音氣氛,
但是卻又從節奏中隱約可感受到另一種灌進心裡的力量。
不難理解為何在他們的表演現場,
觀眾們的眼神中...總能看見一種我無法形容的嚮往。
看完歌詞之後,決定一起搭各位版眾大大的翻譯列車也來一首。*~\" (.ε .。)^
=============================================================================
02.Mann Gegen Mann – (Man against Man)
[建議閱讀時點選,搭配服用,效果最好!
→
http://www.youtube.com/watch?v=PzHqfBFJcQk]
還算輕鬆快樂的一首歌,
最令我激賞的是小鼓聽起來脆脆的好像很好吃~!
第2次副歌結束後的橋段kb推的特讚!!
然後把情緒推向最jizz的高潮!!!
「輸了!!啊~~~!! 輸了!!啊~~~!!」
(原文:Schwulah) (強烈建議:務必聽歌自行體會!!!)
當初聽到這段歌詞時,
腦中畫面浮現→王健民輸球 + 斯巴達國王吶喊表情! `⊙□⊙`
==============================================================================
以下正式開始@___@"a
==============================================================================
Mann Gegen Mann–(Man against Man)
與seele相偎
Destiny smiled on me
and gave me a present
Threw me on a warm star [1]
So close to the skin, so far from the eye
I take my destiny in my own hands
My desire is manned
命運對我微笑後,賜給我一個禮物
她丟給我一個讓我興奮不已的GAY!
如此貼近我的肌膚跟X眼~
我捧著這美麗的邂逅
喔喔喔~他掌握了我的慾望啊!!
Where the fresh water dies
because it taints itself in salt
I keep the Little Prince in mind
A king without a queen
When a woman is mistaken about me
then the bright world is confused
死水的腐敗都是它自己造成的
我無時無刻都在惦記著那位小王子~!!♥~
那位不需要皇后的國王
當那女人誤以為我對她有意思的時候
根本讓我原本美好的櫃界整個亂了啊~! (怒)
Man against man
My skin belongs to the gentlemen
Man against man
Birds of a feather flock together
Man against man
I am the servant of two masters
Man against man
Birds of a feather flock together
男人依偎著seele...
「我的身體都是你的~!讓我們的鳥一起頂著飛吧~!」
「seele主人,今晚讓我來服侍您...」
I am the corner of all rooms
I am the shadow of all trees
No link is missing in my chain [2]
when lust pulls from behind
My family/genitals calls me a traitor [3]
I am the nightmare of all fathers
我無所不在,你看,我的ㄐㄐ把我們兩個都串在一起了!
假面在背後燃起了熊熊慾火...「我出櫃啦!!!」
(我是所有爸爸們最擔心的惡夢﹨(╯▽╰)∕)
Man against man
My skin belongs to the gentlemen
Man against man
Birds of a feather flock together
男人依偎著seele...
「我的身體都是你的!」
「讓我們的鳥一起碰碰頭吧~!」
Man against man
But my heart freezes on some days
Man against man
Cold tongues that beat there
男人依偎著seele...
「有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭
Gay-ah[4] 是GAY~~~啊~~~~!!
I'm not interested in balance
The sun shines in my face
But my heart freezes on some days
Cold tongues that beat there
我對男女平等根本沒性趣,陽光射了我一臉
「但有時候我都硬到心裡去了! 因為你涼涼的舌頭在我那裡撥舔著!!」╮(╯◇╰)╭
Gay-ah
GAY~~~啊~~~~!!
Man gay for man [5]
跟seele 一起GAY,挖ㄟ人生丟係彩色ㄟ~~~!!
==============================================================================
[1]warm star
warm star中的warm可以是字面上溫暖的意思,但英文俗諺中也可暗指gay。
所以這顆star,是一顆能溫暖寂寞的心的絕世好gay呀~
[2]link in chain
一般link是指串起鏈子的環節,這邊當然是指串起青春a肉體的棒棒囉( ′-`)y-~
[3]Geschlecht
這字很多意思,像是性、性向、家庭...等,
也可當成Geschlechtsteil(=genitals),ㄐㄐ的縮寫。
[4]ah
原文加ah的目的是要讓"Schwuler"聽起來像 "Schwulah",就比較好唸~歌詞經常這樣~
像是don't you變成don't cha,或是player變成playa。
[5]gay for
原文副歌本來是唱Mann gegen Mann,但最後故意變成Mann gaygen Mann,
gegen(=against) 跟gaygen(=gay for) 聽起來一樣。
恩恩結束~快逃::>"<::~
補上德→英歌詞網址→
http://herzeleid.com/en/lyrics
--
It won't be easy but I get to be strong,
and even I wanna cry I don't need your shoulder.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.182.74
→ cielu:先頭推=w= 05/04 20:54
推 cielu:不過話說Birds of a feather flock together是物以類聚XD 05/04 20:57
→ cielu:物以類聚不知道要怎麼Seele化 = =+++ 05/04 20:58
推 lordlpg:西哩在妳背後 他非常火 05/04 20:59
推 VaderChuLip:看完覺得早知道先搶這首來翻... 05/04 21:00
→ kenshinsandy:所以才故意照字面翻小鳥聚在一起XD 05/04 21:01
→ kenshinsandy:V大可以再翻一次 我想你會做的更好 一ˇ一+ 05/04 21:01
推 sion0712:西哩在妳背後他非常火 XD 05/04 21:04
推 rammstein:rosenrot歌詞改編哥德(浮士德,少年維特的煩惱作者)的詩 05/04 21:10
→ rammstein:敘述一名男子為愛人爬上懸崖摘花失足摔死的故事 05/04 21:11
推 rammstein:Birds of a feather flock together不是物以類聚嗎? 05/04 21:17
→ rammstein:SEELE是德文的靈魂(SOUL)吧? 05/04 21:18
推 Hoopt:推! 05/04 21:23
推 Darkside18:這篇翻譯是玩笑成分居多啦,rammstein別太認真看待XD 05/04 21:29
推 coolfly:Man against Man是人人互相為敵...原PO是在開玩笑的啦XD 05/04 21:32
→ coolfly:這篇超強大啊~~XD 05/04 21:33
推 Darkside18:這篇真的超強大XDD,我看著歌詞再看翻譯簡直笑翻了XDD 05/04 21:36
推 EDGE: 謙信姬顯然被各位猴友帶壞了啊!(指)XD 05/04 21:41
推 coolfly:注釋也是精闢到不行啊XDDDDDD 05/04 21:42
推 Darkside18:其實註釋原文可在google的歌詞上找到- - 05/04 21:44
推 coolfly:我看到惹XD 05/04 21:46
推 SRFKOFDDR:噴吃! 05/04 21:53
推 SRFKOFDDR:Seele ist ein Schwule 05/04 22:08
→ Darkside18:樓上應該是Seele ist ein schwuler才對 05/04 22:14
推 goldflower:輸了~~~啊~~~~~ 輸了~~~啊~~~~ 05/04 22:16
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/04 22:25)
推 SRFKOFDDR:ㄎㄎ 又學到一句,感謝~ 05/04 22:32
推 lordlpg:Balsam fur die Seele! 05/04 22:35
推 MadMask:ㄆ著也中槍@@ 讓我們的鳥一起頂著飛吧~! 猴翻 05/04 22:36
推 inewigkeit:大推! mgm是引領我進入ramm世界的神曲阿! 05/04 23:38
推 epingchris:噗這首的確是gay歌沒錯啊~~ 05/04 23:43
→ epingchris:看mv就知道了 而且歌詞也很多暗示~~ 05/04 23:44
※ 編輯: kenshinsandy 來自: 218.160.182.74 (05/05 00:18)
推 Mayhem:猴到出汁、有夠哩害的翻譯~可是妳以前明明不會這樣的..... 05/05 00:20
→ kenshinsandy:唉...近朱者赤...( ′-`)y-~ 05/05 00:37
推 NovemberRain:猴可怕... 05/05 01:22
推 Gotthard:有猴猴猴~ 05/05 07:26