作者coolfly (]v[EGADET]-[)
看板RockMetal
標題[翻譯] Megadeth - Gears of War
時間Sun Dec 18 21:53:25 2011
http://youtu.be/qOmZVNqlQNM
Gears of War
戰爭機器
Megadeth
Ethnic cleansing with no defending
These acts of genocide
A fatal ending with no surrendering
To cover up the crimes and lie
種族淨化,摧枯拉朽
屠殺暴行,滅絕族群
趕盡殺絕,結局致命
漫天大謊,掩飾罪行
Smart bombs, precision guided armament
A more sophisticated way to end up dead
Still we search and invent such intelligent weapons
That kill each other like the Gears of War
精靈炸彈
*注,精密軍火
尖端武器,製造死亡
然而我們依然醉心研發高科技武器
自相殘殺一如如戰爭機器
[注]精靈炸彈(Smart Bomb),名稱係相對於傳統落地爆炸的傻瓜炸彈(dumb bomb)而來;
這種炸彈藉由科技(GPS)幫助定位,在投放後會精準地落到目標上。
If you ride with thieves, then you die with thieves
Cross my heart and hope that you die, that you die!
When the smoke has cleared, the devil's in the mirror
And you see his warheads paint the sky, now you die!
若你與賊同行,便將與賊同死
我在胸前劃下十字,誠心祝你死去,祝你死去
煙霧散盡,惡魔鏡中現形
彈頭滿佈天際,你必死無疑
Smart bombs, precision guided armament
A more sophisticated way to end up dead
Still we search and invent such intelligent weapons
That kill each other like the Gears of War
精靈炸彈,精密軍火
尖端武器,製造死亡
然而我們依然醉心研發高科技武器
自相殘殺一如如戰爭機器
(高仕艷 譯)
--
我真的想用比較正面的態度面對這些鳥事,一個人懷恨這麼久太不健康。
不幸的是,有時候放下屠刀最好的方式就是把它砍進你敵人的頭骨。
--Dave Mustaine
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.123.9
推 bullvet:翻譯神人啊~~~~~ 12/18 22:14
推 stevemaxma:Megadeth 就是要推!!! 12/18 23:39
推 trendnomore:爽歌推 12/19 12:36
→ coolfly:歌很爽 但電玩因為射擊苦手只好賣掉 哭哭 12/19 19:09
→ stevemaxma:熊熊想觀察酷飛大打戰爭機器,好像很有趣@Q@ 12/19 21:04
連教學關都過不了的遜咖( 艸)
→ lordlpg:電玩都不出PC板震怒 12/19 21:04
我相信我瞄不準一定是因為用手把太難瞄的關係 絕不承認是因為射擊白痴~~
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.110.246 (12/19 22:35)
推 EDGE: 沒有買主機只能聽朋友說這遊戲有多好玩的份(咬手帕 12/20 02:24
推 silinduo:推遊戲推翻譯XD 12/20 17:27
→ stevemaxma:下次金屬版聚弄一台360 就可以觀賞大家的英姿(誤) @Q@ 12/20 23:09