作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)
看板RockMetal
標題[翻譯] Dream Theater - Take Away My Pain
時間Wed Jul 15 09:44:11 2009
http://www.youtube.com/watch?v=fE0Tqd8NlmU
John Petrucci經歷喪父之痛後所寫的歌。
打手槍的歌詞總是如同現代詩般優美啊~
Take Away My Pain
帶走傷痛
Dream Theater
I was sitting on the edge of his bed
Staring at the headlines on the paper
He said, 'Look at poor Gene Kelly
I guess he won't be singing in the rain.'
You can take away my heroes
Can you take away my pain
我坐在他的床邊
看著報上頭條
他說:「看吶,可憐的金凱利
我猜,他再也無法於雨中歡唱了」
註
你既能帶走我的英雄
是否亦能帶走我的傷痛?
[註] 金凱利(Gene Kelly),好萊塢歌舞片黃金時期的代表人物。
「雨中歡唱」為其在1952年的歌舞片經典「萬花嬉春」 (Singin' in the Rain)中
所演唱的同名金曲:
http://www.youtube.com/watch?v=O8zaxTZ4OFg
Take away my pain
Leave the cold outside
Please don't let it rain
Don't stumble on my pride
Take away my pain
I'm not frightened anymore
Just stay with me tonight
I'm tired of this fight
Soon I'll be knocking at your door
帶走我的傷痛
將寒意留在外面
請別讓天上降下雨水
別在我的驕傲上失足
帶走我的傷痛
我內心不再恐懼
今夜且陪伴著我
我已厭倦這場戰鬥
很快我將來敲響你的門扉
She was standing by the edge of his bed
Staring at the message on their faces
He said, 'What else can you do, babe?
I guess I won't be coming home again.'
They just took away all my promises
Make them take away my pain
她站在他的床邊
看著彼此面容上所透露的訊息
他說,「妳又能怎麼辦呢,寶貝?
我猜,我再也無法回來了。」
他們令我的承諾全都落空
讓它們帶走我的傷痛
Take away my pain
Leave the cold outside
Please don't let it rain
Don't stumble on my pride
Take away my pain
I'm not frightened anymore
Just stay with me tonight
I'm tired of this fight
Soon I'll be knocking at your door
帶走我的傷痛
將寒意留在外面
請別讓天上降下雨水
別在我的驕傲上失足
帶走我的傷痛
我內心不再恐懼
今夜且陪伴著我
我已厭倦這場戰鬥
很快我將來敲響你的門扉
His final scene
The actor bows
And all those years
Are gone somehow
The crowd applauds
The curtain falls
人生的終幕
這演員鞠躬致謝
數十年塵間歲月
消失不再重返
掌聲響起
幕簾落下
I was standing by the edge of the water
I noticed my reflection in the waves
Then I saw you looking back at me
And I knew that for a moment
You were calling out my name
You took away my hero
Will you take away my pain
我站在水濱
看著自己在波紋中的倒影
發現你也回看著我
而我知道有一瞬間
你呼喊著我的名字
你既帶走我的英雄
是否亦可帶走我的傷痛?
Take away my pain
Let the cold inside
It's time to let it rain
There's nothing left to hide
Take away my pain
I'm not frightened anymore
I'm learning to survive
Without you in my life
Til you come knocking at my door
帶走我的傷痛
將寒意留在心內
如今就任天上降下雨水吧
再也沒有什麼好隱藏
帶走我的傷痛
我內心不再恐懼
我會學著
在沒有你的日子中生存
直到你敲響我死亡的門扉
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair
;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.126.12
※ 編輯: coolfly 來自: 114.41.126.12 (07/15 09:52)
推 matatabi:阿 感恩! 07/15 09:56
推 wiredo:讚 07/15 10:00
推 megadave:好歌推~ 07/15 10:01
→ wiredo:coolfly可以翻Savatge的Street這整張嘛XD 07/15 10:19
推 megadave:Streets+1 XD 07/15 11:07
推 lordlpg:我比較想看Strange Wings XD 07/15 11:13
推 matatabi:savatge-When The Crowds Are Gone 喜歡這首 ㄎㄎ 07/15 11:23
推 papamama007:幹 快哭了 好感動的詞 07/15 11:50
推 lordlpg:When The Crowds Are Gone有人翻過了呀 07/15 12:40
推 rayallen3001:可以翻DARK ETERNAL NIGHT嗎qq 07/15 23:11
推 HeyGod:可以翻Black Hole Sun嗎Q.Q 07/15 23:38
→ O0O0O0O00OO0:可以翻全專輯嗎XD 07/16 02:19
→ coolfly:這訂單量會不會太大XDDDDD 07/16 09:49
→ papamama007:我愛樓上~~~~~ 07/16 13:57
推 KKBanana:我要DT新專輯的the Count of Tuscany翻譯(敲碗)~ 07/16 23:26