推 lordlpg:這翻譯實在太強大啦! 05/12 08:08
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.68.14 (05/12 09:48)
The 7th Day Of July 1777
1777年7月第7天
King Diamond
Count de LaFey uncovered his cheating Wife
9 months of loving and sharing
Oh it was a bastard child
How could he have been so blind
德.勒菲伯爵發現他妻子紅杏出牆
九個月的疼愛與付出
噢,她腹中卻是個孽種
他怎會盲目至此
"No bastard baby
will inherit what's mine"
Another one of her affairs
had left him in despair
「我不會讓那孽種
繼承我的財產!」
她的又一場風流情事
令他陷入絕望
So he pushed her down the stairs
to die..."No" She cried
In 1777, on the 7th Day of July
於是他將她推下樓梯
殺了她……「不!」她尖叫
在1777年,7月的第7天
The Countess broke her neck and the
embryo came out dead
Then he burned his beloved Wife
and the embryo he gave a name
"Abigail You must rest in shame" Rest in shame
伯爵夫人折斷了脖子
胎兒來到人世時已死
他埋葬了愛妻
並為胎兒取了個名字
「愛碧蓋兒,妳必須葬身在恥辱中!」葬身在恥辱中
Obsessed
With a strange idea
He wanted to mummify
The girl for the future to find...and he did
一個古怪想法
迷住了他
他要將那女嬰製成乾屍
好供將來可找到她……他真的做了
So he pushed her down the stairs
To die..."No" She cried
In 1777, on the 7th Day of July
於是他將她推下樓梯
殺了她……「不!」她尖叫
在1777年,7月的第7天
(高仕艷 譯)
--
Deep into the darkness peering, long I stood there, wondering, fearing
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.68.14