作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)
看板RockMetal
標題[翻譯] AC/DC - Whole Lotta Rosie
時間Wed May 6 21:22:25 2009
Album Version
http://www.youtube.com/watch?v=b8iKgIOwV2c
我最愛的AC/DC歌曲第一名
個人認為這首最能代表AC/DC那種「越簡越好」的美學
專輯版裡Angus簡直像吃了炸藥一樣,最後的solo好過癮啊~
1978年Live(If You Want Blood You've Got It)
http://www.youtube.com/watch?v=VsFIftPcvIs
一定要跟著台下歌迷一起Angus!Angus!Angus!地叫!
1979年巴黎現場,跟HTH裡的影片是同一場
琴弦彈斷了換一把又衝出來彈
http://www.youtube.com/watch?v=cBXHZNSUtyg
Whole Lotta Rosie
滿滿的蘿西
AC/DC
Wanna tell you a story
'Bout a woman I know
When it comes to lovin'
Oh she steals the show
She ain't exactly pretty
Ain't exactly small
Forty-two, thirty-nine, fifty-six
You could say she's got it all
我要告訴你一個故事
是關於我認識的一個女人
談到做愛的時候
噢!她搶走所有戲份
她一點也不漂亮
一點也不嬌小
42、39、56
你可以說她一應俱全
Never had a woman
Never had a woman like you
Doing all the things
Doing all the things you do
Ain't no fairy story
Ain't no skin and bone
But you give it all you got
Weighing in at nineteen stone
從來沒有遇過
從來沒有遇過妳這般的女人
幹盡所有的事
幹盡所有妳幹的事
不是童話故事
不是皮包骨
但妳奮不顧身
獻上19英石
注的身軀
[注]約120公斤
You're a whole lotta woman
A whole lotta woman
Whole lotta Rosie
And you're a whole lotta woman
Oh honey you can do it
Do it to me all night long
Only wanna turn
Only wanna turn me on
All through the night time
And right around the clock
To my surprise
Rosie never stops
妳是個滿滿的女人
滿滿的女人
滿滿的蘿西
妳是個滿滿的女人
噢,甜心,妳可以搞上
可以和我搞上一整夜
只要將我
只要將我啟動
整整一晚上
可說徹夜不停
令我吃驚的是
蘿西她都不休息
(高仕艷 譯)
P.S. "whole lotta"即「極多」之意,鑑於Zeppelin 的whole lotta love
中文歌名譯為「滿滿的愛」,所以小妹在此姑且也將whole lotta譯為「滿滿的」。
--
我說,為什麼要為了把電視從窗戶丟出去,
而把電視從窗戶丟出去呢?╮(′~‵〞)╭
--Angus Young (AC/DC)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.73.154
推 LongHair0315:原來whole lotta是滿滿的阿(筆記)滿滿的滿滿的滿滿的 05/06 22:10
→ coolfly:當「很多」比較正確,"whole lot of"的意思~ 05/06 23:00
→ coolfly:「滿滿的」是翻譯時考慮到修辭做的調整啦XD 05/06 23:01