精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
13. Beyond The Pale 越軌 Pain of Salvation And sex was always there From when I was only eight years Tempting me leaving me thirsty Sweat Skin A pulse divine To balance this restless mind It seemed so wonderfully physical Oh the blood, the lust The bodies that color the world All drugs to die for Won’t you share my fire? How can love make that world A minefield of forbidden ground? A map of untouchable skin And silenced desire? 而打從八歲起 「性」就始終在那裡 誘惑著我脫離飢渴 淋漓的汗水 肌膚的相親 一絲天賜的悸動 使這焦躁不安的心靈得以平衡 噢!那血氣!那色慾! 那為世界增色的肉體 還有所有值得為之而死的藥物 妳不想一起共享我的慾火嗎? 何以愛讓那個世界像是 充滿地雷的禁地? 一個屬於不可肌膚相親、 壓抑著慾火的區域? And love was there in vain Profound and deep but traced with pain Too early for a child of ten Loving the pure and sane He sought the goddesses unstained Watching them turn to flesh again Hungry for both the purity and sin Life seemed to him Merely like a gallery of how to be And he was always much more human Than he wished to be But there is a logic to his world If they could only see 而愛的存在也徒勞 刻骨銘心,卻也苦痛相隨 一個十歲孩子體會這些太早了 由於喜愛純潔與清醒 他尋找未曾受玷汙的女神 看著她們重新變回肉體凡胎 既渴求純潔又渴求罪惡 生命對他而言似乎 不過是一個教導如何去做的展場 而他總是比自己所希望的 還要人性 但假如人們認真觀看 他的世界其實有規則可循 Wishing Sickened Ah - Ill Ticking 願望 枯萎 噢──苦惱 消逝 Someone still this hunger (Mmm, it’s in my blood - ticking) Always growing stronger Budapest I’m learning Budapest you’re burning …me… 彷彿有個依然飢渴無比的人 (嗯,愛在我的血液中──流逝) 不斷變得更加強大 布達佩斯,我正認知到 布達佩斯,你在燃燒 ……我的生命…… This is not who I wanted to be This is not what I wanted to see She’s so young so why don’t I feel free Now that she is here Under me? 這不是我所願成為之人 這不是我所願目睹之事 她多麼年輕,但為何我難感自在? 現在我正俯身 在她之上? Naked Touching Ah - Soft Clutching 赤裸的 碰觸 噢──溫柔的 攫抓 And then after all It lead me here to wake up again Seeking a love That might make me Feel free in myself but then It proves to be Something that hurts inside When we touch So I move on I lose my way Astray I’m trying too much To feel unchained To burn out this sense of feeling cold And every day I seek my prey Someone to taste and to hold I feel alive During the split second when they smile And meet my eyes But I could cry ‘Cause I feel broken inside 結果, 它領我到此,恢復清醒 追尋一份本可能 令我感到自在的 愛情,但後來 卻成為 我們碰觸對方時 內心的傷痛 於是我離開 我失去方向 誤入歧途! 我對此花了太多力氣 反而無法感到解脫 反而無法燒去這寒冷的感受 每一天 我尋找我的獵物 某個可以品嚐可以占有的對象 在那些她們微笑著看著我雙眼 吉光片羽般的時刻 我感到生氣蓬勃 但我本該放聲大哭 因為我感到內心破碎不堪 Come and drown with me The undertow will sweep us away And you will see that I’m addicted To my honesty Trust! ‘cause after all My sense of truth once brought me here But I’ve lost control And I don’t know if I am true to my soul I’ve lost control And I don’t know if I am true to my soul Losing control And I don’t know if I am true at all 來與我共同陷溺 那退卻的潮水會將我們抹去 你會明白我 無可救藥地誠實 相信我!畢竟是對於真理的追求,將我帶到此處 但我失去了控制 不知自己是否忠於自己的靈魂 但我失去了控制 不知自己是否忠於自己的靈魂 我失去了控制 不知自己是否還有絲毫真實 And we were always much more human than we wished to be... 而我們總是比自己所希望的還要人性 And I remember when you said You’ve been under him I was surprised to feel such pain And all those years of being Faithful to You Despite the hunger Flowing through my veins And I have always tried to Calm things down Swallow down swallow down “It’s just another small Thorn in my crown” But suddenly one day there was just Too much blood in my eyes And I had to take this walk down Remedy Lane of Whens and Whys 而我記得當妳說 妳曾和他上過床 我訝異自己竟感到如此痛苦 這麼多年來都 忠誠對待 妳 儘管飢渴的感受 在我血管中流竄 我一直都努力 壓抑慾望 克制再克制 「這只是我王冠上的 另一小根刺而已」 但某天突然間 太多的血映入我雙眼 我必須走一趟 因緣際會的靈藥巷 Empty Licking Ah - Clean Oh - Choking 空虛 舔舐 噢──潔淨 喔──噎住 Someone still this hunger (Mmm, possessing my mind - oh, craving) Always growing stronger Budapest I’m learning Budapest I’m burning ...me... This is not who I wanted to be This is not what I wanted to see She’s so young So why don’t I feel free Now that she’s under me 彷彿有個依然飢渴無比的人 (嗯,主宰我的心智──噢!充滿熱望) 不斷變得更加強大 布達佩斯,我正認知到 布達佩斯,我在引火 ……自焚…… 這不是我所願成為之人 這不是我所願目睹之事 她多麼年輕 但為何我卻難感自在? 現在我正俯身在她之上 In the morning she’s going away In a Budapest taxi I’ve paid Seeking freedom I touched the untouched It’s too much I’m beyond the pale... 隔天早上,她離開了 乘一輛布達佩斯的計程車,我出的車資 為了追尋自由,我探索從未探索之地 但過了頭 超越了軌範…… Prematurity is the story Of both you and me And we were always much more human Than we wished to be 太過早熟正是妳我彼此間 發生的事 我們總是比自己所希望的 還要人性 Prematurity is truly the story Of both you and me And we were always much more human Than we wished to be 太過早熟確實就是妳我彼此間 發生的事 我們總是比自己所希望的 還要人性 We were always much more human than we wished to be We were always much more human than we wished to be We will always be more human than we wish to be We will always be so much more human than we wish to be... 我們總是比自己所希望的還要人性 我們總是比自己所希望的還要人性 我們始終比自己所希望的還要人性 我們始終比自己所希望的來得還要人性…… (高仕艷 譯) -- Moi, Peiere Reviere, ayant egorge ma mere, ma soeur et mon frere…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.72.139
timolin:呵~ 辛苦了。 獻上花圈~~ 04/27 13:17
timolin:原來這首歌的歌詞這麼精彩,難怪我以前都聽不懂 XDD 04/27 13:18
tom79621:都被你洗版了\_/ 辛苦了XDD 04/27 13:47
Hoopt:好猛!!!!! 04/27 14:03
vul3G:「我對自己感到」好像有漏字~ 04/27 14:05
vul3G:還有Janpanese bonus - Thorn clown這首沒翻到~~ 04/27 14:08
ymwu:C大真是太偉大了!! 04/27 14:09
vul3G:C大辛苦啦~~C C Lemon~~ 04/27 14:54
coolfly:To V大 那句是漏譯了XD 已經補上 04/27 17:13
coolfly:bonus track因為是原本專輯裡沒有的,考量到整體性,而且 04/27 17:13
coolfly:我想偷懶(炸) 所以就沒有翻譯了^^bbb 04/27 17:14
miabcd199:原PO洗第二次版囉..XDD 感謝翻譯囉 辛苦了 04/27 18:02
Lunaino:酷!!原po真強 04/27 18:53
cupie:推 04/27 20:36
afulet:版上有你這種強者真好 04/27 22:59
coolfly:被這樣稱讚真不好意思,我英文不強啦 都是靠愛去翻的(炸) 04/28 00:07
coolfly:這首真的是壓軸之作 不管是詞和曲都精采絕倫 04/28 00:08
vul3G:可以說是當今前衛金屬專輯中最強的末曲 04/28 00:12
coolfly:一路鋪陳的情緒到這首達到最高潮...愛恨糾葛...苦樂交織 04/28 00:15
coolfly:超讚的 04/28 00:15
coolfly:收尾也是餘韻不絕...充滿惆悵... 04/28 00:16
matatabi:我要去再拿出來聽了... 04/28 09:13
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.64.109 (05/18 07:45)