精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
http://www.youtube.com/watch?v=mNLBaIfZpuY
For Whom the Bell Tolls 喪鐘為誰而鳴 Metallica Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who's to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know 他的戰鬥,在清早的丘陵展開 內心深處寒意不散 他們跑過無盡的煙塵,槍聲大作 為了正確之事,他們作戰,沒錯,但誰說得準? 為奪一座山丘,人們互相殘殺。理由何在?不知道 所受的苦難,考驗他們的自尊 這五人,經歷熾烈火光,依然活存 為他們確切感受到的痛苦而發狂 For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls 喪鐘為誰而鳴? 時間繼續邁進 喪鐘為誰而鳴? Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see 死前抬眼看看天空吧 這是他最後一次看到它了 黑煙轟然升起、碎礫轟然升起,佈滿碎裂的天空 隨著一聲無情呼叫,破滅的目標充斥他靈魂 他的雙眼,對眼前難解的景象而言如此陌生 耳邊的寂靜震價天響 破曉之時,一切煙消雲散,只剩生存的渴望 而今他們將看到那最終的結局,瞎眼亦能見 For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls 喪鐘為誰而鳴? 時間繼續邁進 喪鐘為誰而鳴? (高仕艷 譯) [注] For Whom the Bell Tolls的歌詞靈感來自海明威小說 《戰地鐘聲(For Whom the Bell Tolls,或譯「喪鐘為誰 而鳴」)》中,薩多(Sordo)等五個紅軍游擊隊員因偷馬 而受困山頂,最後遭到空襲殲滅的情節。 For Whom the Bell Tolls此一書名/標題來自十七世紀英 國詩人John Donne的詩句;《戰地鐘聲》篇頭即援引此詩為 題詞,全詩如下: No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee. (無人如同孤島,純然單獨存在;眾人皆為陸地的部分,全 體的份子。若海水沖走一片土壤,大陸便減少,如同損失的 是一方海角,如同損失的是友人或你的莊園:每當有人死去 便減損了我,因我與全人類互相牽絆,所以,不必打聽喪鐘 為誰而鳴;它為你而鳴。) --   我說,為什麼要為了把電視從窗戶丟出去,   而把電視從窗戶丟出去呢?╮(′~‵〞)╭   --Angus Young (AC/DC) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.69.230
MotleyCrue:哇哈哈哈哈 頭推啦!!!! 05/04 20:02
limpskate:推推推~~~ 05/04 20:06
swingstar:Metallica連發了 爽推 05/04 20:11
LongHair0315:歌名翻得真棒 有求必應coolfly m(_ _)m THX & PUSH 05/04 20:14
coolfly:歌名是直接套「戰地鐘聲」的另一個譯名,不敢掠美啦XD 05/04 20:15
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.185.143 (05/04 22:43)
marspooh:推~ 05/05 01:12