http://www.youtube.com/watch?v=ns5sqACnk3g
A Little Too Far
過火
Savatage
Do you remember
Look at me
And all the things we'd said we'd be
We'd beat the house
We'd push the odds
We'd take it all we had the cards
你還記得嗎?
看看我
還有那些我們說過、做過的事
我們打敗莊家
我們累積勝算
我們好牌在握,帶走全部賭金
With years to burn
And years to trash
Living lies based on flash
But somehow reaching for the stars
I think we went a bit too far
那些激情歲月
那些放蕩生涯
生活在海逝蜃樓的謊言中
但依然追尋著星辰
我想我們是有點過火了
Got to get back
Got to get back
Got to get back
I never meant to take it this far
Got to get back
Got to get back
Got to get back
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
我不曾想要讓事情變成這樣
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
When everything you touch turns gold
Can weigh you down
Can make you old
When metal doesn't ring the same
Reaction from inside your brain
當你碰觸什麼都能成金
這會把你壓垮
這會令你蒼老
當金屬的聲響不再相同
你腦海自會做出反應
And all those years we offered up
To gods who couldn't get enough
And though we still stay up all night
The mornings aren't quite as bright
我們將多少歲月奉獻了給
那些貪得無饜的神祇
儘管我們依然徹夜狂歡
早晨卻不再如往日明亮
Got to get back
Got to get back
Got to get back
I never meant to take it this far
Got to get back
Got to get back
Got to get back
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
我不曾想要讓事情變成這樣
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
And all those things we thought we'd learned
As we watched our bridges burn
While standing in the afterglow
I guess we gave them quite a show
當我們看著來時的橋樑燒毀註
曾自以為什麼都懂
站在殘餘的火光之中
我猜我們讓他們看了一場好戲
[註] burn one's bridges為「斷絕後路,無法回頭」意思。
And who's to say what it's about
When John Wayne caught the last train out
And Spock and Kirk have had enough
And no one's left to beam me up
誰說得出這一切有何意義?
約翰.韋恩註1搭上最後一班列車走了
而史巴克和寇克註2也都受夠了
沒人留下傳送我離開
[註1]約翰.韋恩(John Wayne),著名的美國影星,常在戰爭片與西部片中扮演鐵血硬漢
型的角色,尤以在西部片中的演出最具代表性。
[註2]史巴克(Spock)與寇克(Kirk)都是影集《星際爭霸戰(Star Trek)》的角色,下一句
的beam someone up亦為《星際爭霸戰》中的用詞,即傳送某人到某處。
Got to get back
Got to get back
Got to get back
I never meant to take it this far
Got to get back
Got to get back
Got to get back
I never meant to take it this far
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
我不曾想要讓事情變成這樣
一定要回頭
一定要回頭
一定要回頭
我不曾想要讓事情變成這樣
I never meant to take it this far
我不曾想要讓事情變成這樣
(高仕艷 譯)
--
There's a Stairway to Heaven, 天堂難上,
but a Highway to Hell. 地獄好走。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.97.93
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.99.13 (08/02 00:53)