作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)
看板RockMetal
標題[翻譯] Ozzy Osbourne - Crazy Train
時間Wed Nov 4 22:20:06 2009
因為對Aleister Crowley的生平不熟, Mr. Crowley的歌詞卡關翻不下去~囧
改翻另一首經典名曲Crazy Train代替一下
OZZY伯原唱版
http://www.youtube.com/watch?v=3MLp7YNTznE
不是鐵娘子而是鐵馬子的藍草音樂版翻唱
http://www.youtube.com/watch?v=sMrAbPSUhA4
Crazy Train
瘋狂列車
Ozzy Osbourne
All aboard! Ha ha ha ha ha ha haaaa!
全給我上車!哈哈哈哈哈哈哈!
Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay
哎咿──
Crazy, but that's how it goes
Millions of people living as foes
Maybe it's not too late
To learn how to love
And forget how to hate
瘋狂!但是世界就是如此
數以百萬計的人們視彼此如寇讎
也許現在還來得及
讓我們學會相互友愛
忘記仇恨
Mental wounds not healing
Life's a bitter shame
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的創傷總好不了
人生是場酸楚的恥辱
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
Let's Go!
走吧!
I've listened to preachers
I've listened to fools
I've watched all the dropouts
Who make their own rules
One person conditioned to rule and control
The media sells it and you live the role
我曾聽從牧師的說教
我曾聽從傻子的教導
也曾看著那些邊緣人
自行其是
一旦有人掌握大權,主導局勢
媒體便大肆鼓吹他的說法,你也只能扮演好自己的角色
Mental wounds still screaming
Driving me insane
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的傷口仍在尖叫
逼得我快要發狂
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
I know that things are going wrong for me
You gotta listen to my words
Yeah
我知道事情遇到我就出錯
你一定要聽我的話
耶
Heirs of a cold war
That's what we've become
Inheriting troubles I'm mentally numb
Crazy, I just cannot bear
I'm living with something' that just isn't fair
冷戰的繼承者
我們竟變成了這樣人
接收太多的麻煩,我變得麻木不仁
太瘋狂了!我實在受不了
我活在不公不義之中
Mental wounds not healing
Who and what's to blame
I'm going off the rails on a crazy train
I'm going off the rails on a crazy train
內心的創傷總好不了
到底該怪什麼或怪誰
我搭著瘋狂列車脫離常軌
我搭著瘋狂列車脫離常軌
(高仕艷 譯)
--
Guys are OK. Shake their hand. Women are special. You can hug them.
男生還不錯啦,我都跟他們握握手。
女人則是特別的,你可以抱她們。
- Bon Scott AC/DC
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.116.208
推 isover:who and what's to blame 沒翻到 11/04 22:48
副歌copy&paste太順,沒注意到歌詞不太一樣XDD 已經改過來囉 謝謝^^
推 unrealfox:All aboard!!!!!!!!! 11/04 22:53
推 Mayhem:喔喔酷飛真的是佛心來著的~那個哎咿哎咿的實在有夠機掰哈 11/04 22:55
推 ademgu:I'm going off the rail on a crazy train 11/04 22:57
推 tws666:前奏詭異的音符啊~~經典 11/04 23:23
推 Mayhem:那首翻唱的我一聽就笑出,哼口愛呀~~ 11/04 23:26
→ flymyfinger:天啊 謝謝原PO IRON HORSE好可愛喔Y 11/04 23:49
鐵馬版我一聽到前奏就不爭氣地笑了XDDD
推 gmoz:Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay~~~ 11/05 00:09
推 gmoz:挨~完那個震盪器真棒 11/05 00:12
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.116.208 (11/05 00:21)
推 haiaku:總覺得這首歌跟台灣的現況很像 11/05 00:26
推 rockheart:帥啦,我的最愛 11/05 00:35
→ ademgu:在丹麥好像是接Jump 11/05 01:37
推 psyclone:為什麼我想到順風婦產科......... 11/05 10:22
推 goldflower:哎咿── XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/05 11:02
推 ademgu:還有男生女生向前走 11/05 14:39
推 Lunaino:鐵馬版XDD 11/05 21:41
推 randyrhoads:Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay, Ay 11/06 00:50
推 tzeng03:男生女生向前走 XD 11/06 09:46