精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
http://www.youtube.com/watch?v=usUg6xmhVkE
Spieluhr 音樂盒 Rammstein Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz alleine sein Das kleine Herz stand still fuer Stunden So hat man es fuer tod befunden Es wird verscharrt in nassem Sand Mit einer Spieluhr in der Hand 小小人兒佯裝死亡 想要徹底獨處 小小心臟靜止數小時 於是人們研判它已死 它被埋在潮濕沙地 一只音樂盒在手上 Der erste Schnee das Grab bedeckt Hat ganz sanft das Kind geweckt In einer kalten Winternacht Ist das kleine Herz erwacht 初雪覆蓋墳墓 輕輕喚醒稚子 在冰寒的冬日夜晚 這顆小小的心醒來 Als der Frost ins Kind geflogen Hat es die Spieluhr aufgezogen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind 霜雪灌入孩子體內 音樂盒也遭侵損 風中傳來旋律 稚子地底歌唱 Hoppe Hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe Hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind 顛簸而行,騎士*註 沒有天使攀降 我心不再跳動 唯有雨水哭泣墓上 顛簸而行,騎士 風中傳來旋律 我心不再跳動 稚子地底歌唱 [註]Hoppe Hoppe Reiter一句來自於德國童謠 Der kalte Mond in voller Pracht Hört die Schreie in der Nacht Und kein Engel steigt herab Nur der Regen weint am Grab 冷月高掛,完滿明亮 傾聽夜中哭聲 沒有天使攀降 唯有雨水哭泣墓上 Zwischen harten Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind 在硬橡木板之間 它與音樂盒同奏 風中傳來旋律 稚子地底歌唱 Hoppe Hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe Hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind 顛簸而行,騎士 沒有天使攀降 我心不再跳動 唯有雨水哭泣墓上 顛簸而行,騎士 風中傳來旋律 我心不再跳動 稚子地底歌唱 Am Totensonntag hoerten sie Aus Gottes Acker diese Melodie Da haben sie es ausgebettet Das kleine Herz im kind gerettet 在死者的週日*註他們聽到 這來自神領的旋律 他們將之發掘 拯救了孩子體內小小的心臟 [註]Totensonntag,德國路德教派的宗教節日 也就是將臨期(Advent)前最後一個星期日 1816年普魯士皇帝腓特烈.威廉三世下令當天為紀念亡者之日 Hoppe Hoppe Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter Und auf der Erde singt das Kind Hoppe Hoppe Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der regen weint am Grab 顛簸而行,騎士 風中傳來旋律 我心不再跳動 稚子地底歌唱 顛簸而行,騎士 沒有天使攀降 我心不再跳動 唯有雨水哭泣,在墓上 (高仕艷 譯) p.s. 譯自此處的英譯版歌詞:http://tinyurl.com/m88h79 -- I had nothing but the embittered sun... 我一無所有,除卻那怨毒的太陽…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.122.199
randyrhoads:竟然連德文歌都出現了! 05/13 14:03
stevemaxma:酷飛真是太強大了!!多才多藝!!!!!!推推推 05/13 15:35
是從英譯版的歌詞翻的,我不會德文~只會菜英文啦~
mxnzaaaa:可以點歌嗎@@? 05/13 17:19
可以啊~
hankower:強大酷飛 05/13 18:11
saigxx:太強了....酷飛 05/13 21:24
HouseOfSleep: 羞推酷飛>///< 05/14 00:37
GothicKuma:推 05/14 18:32
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.126.204 (05/14 21:01)
mxnzaaaa:酷飛大大~小弟想點Temple of the King 感謝!!! 05/16 02:56
coolfly:確認一下...Rainbow的對嗎? 05/16 21:14
ting85100:推這首~我超愛 05/22 23:32
GDSZ:這首接著聽Zwitter超爽XD Ich Tu Dir Weh也很有FU~ 05/27 23:36