作者OverInfinity (壞人)
看板RockMetal
標題Re: [情報] CHTHONIC - TAKAO| 閃靈 [皇軍] MV
時間Wed Jun 8 05:10:05 2011
很喜歡這次的英文歌詞,每個詞彙背後的象徵意義非常有意思。
試譯:
※ 引述《hyde711034 ( 不合時宜)》之銘言:
: [Takao 皇軍] Lyrics
: Vultures fly, circling the dark skies
: Plucking carrion from the ground
: Blood red sun, territory incise
: Marching forward without sound
兀鷹們盤旋於黑暗天空
撕扯爭食地面腐肉
血紅的陽光切割著土地
無聲地行進
: Carved into flesh, written in blood
: Symbols burned so deeply in the mind
: Gathering clouds, threatening skies
: The sun's rays left me blind
刻於身 書以血
記號更深烙於內心
烏雲籠罩 天空昏暗
太陽光線使我盲目 //譯註:最喜歡這句,魂!
: Ghosts of the past bound and tied
: Honor's scars fade, glory dies
過往靈魂被綑綁束縛
榮耀之疤痕淡去 輝煌已死
: Vultures fly, circling the dark skies
: Plucking carrion from the ground
: Blood red sun, territory incise
: Marching forward without sound
兀鷹們盤旋於黑暗天空
撕扯爭食地面腐肉
血紅的陽光切割著土地
無聲地行進
: Deep within you, souls of the past bound and tied
: Bright sun burning, the lines melt as glory dies
於汝深處 過往靈魂被綑綁束縛
刺目之日持續燃燒 文面融糊伴隨著輝煌之死
: Carved into flesh, written in blood
: Symbols burned so deeply in the mind
: Gathering clouds, threatening skies
: The sun's rays left me blind
刻於身 書以血
記號更深烙於內心
烏雲籠罩 天空昏暗
太陽光線使我盲目
: 大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
: 堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
: 氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
: 齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
: 妳佇港邊相送 Lí tī káng pinn sio-sàng
: 淚眼咧看阮的船影 Luī-gán leh khuànn guán ê tsûn-iánn
: 請等待我凱旋轉來 Tshiánn tán-thāi guá khái-suân t--la^i
: 繼續咱未圓的夢 Kè-siok lán bī-uân ê bāng
: 大港起風湧 Toā-káng khí hong-íng
: 堂堂男兒欲出征 Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing
: 氣勢撼動高雄 Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh
: 齊開向你我前程 Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng
//余天的歌喉配閃靈曲風實在是太強大了
--
無盡的想念在我有限的思緒裡無限地擴張...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 93.58.74.13
推 haiaku:感謝翻譯! 06/08 05:22
推 TMACNO1:推 06/08 07:05
推 jacky66666:感謝你! 06/08 09:11
推 chriswolf:推薦這篇文章 06/08 19:19
推 cielu:推!! 06/08 20:23
推 joker2340:感謝 06/08 23:28
推 Buchladen:推翻譯 06/12 12:23