作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)
看板RockMetal
標題[翻譯] AC/DC - Night Prowler
時間Wed May 6 20:56:23 2009
http://www.youtube.com/watch?v=Hruhe6n7Stk
Bon Scott在唱歌前故意深抽一口氣增加詭異感
而這首歌跟連續殺人狂Richard Ramírez扯上關係
更增添了陰森氣息
Night Prowler
夜遊者
AC/DC
somewhere a clock strikes midnight
and there's a full moon in the sky
you hear a dog bark in the distance
you hear someone's baby cry
a rat runs down the alley
and a chill runs down your spine
and someone walks across your grave
and you wish the sun would shine
cause no one's gonna warn you
and no one's gonna yell attack
and you don't feel the steel
till it's hangin' out your back
I'm your night prowler, asleep in the day
night prowler, get outta my way
I'm the prowler, watch out tonight
yes I'm your night prowler, when you turn out the light
當子夜十二點的鐘聲響起
滿月高掛在天空
遠方傳來野狗的吠叫
某戶人家嬰兒嚎啕大哭
老鼠跑進陰溝之中
一陣惡寒爬過你的脊背
心中開始希望天趕快亮
因為沒人會警告你
沒人會大喊「動手」
直到刀子穿過你背部之前
你都毫無所覺
我是夜遊者,在白晝沉睡
夜遊者,閃開別擋路
我是夜遊者,今晚提高警覺
沒錯,我是夜遊者,等你關掉燈光
too scared to turn your light out
cause there's somethin' on your mind
was that a noise outside the window
what's that shadow on the blind
as you lie there naked
like a body in a tomb
suspended animation as I slip into your room
I'm your night prowler, asleep in the day
night prowler, get outta my way
look out for the night prowler, watch out tonight
yes I'm the night prowler, when you turn out the light
你怕得不敢關燈
因為心中有種不祥感覺
聽見窗外有些動靜
是什麼躲在看不見的暗處?
當你裸體躺在那兒
彷彿墳墓裡的屍體
睡得不省人事時,我溜進你的房間
我是夜遊者,在白晝沉睡
夜遊者,閃開別擋路
我是夜遊者,今晚提高警覺
沒錯,我是夜遊者,等你關掉燈光
I'm your night prowler, asleep in the day
Yes I'm your night prowler, get outta my way
look out for the night prowler, watch out tonight
yes I'm your night prowler, when you turn out the light
I'm your night prowler, break down your door
I'm your night prowler, crawling across your floor
I'm the night prowler, make a mess of you, yes I will
night prowler
and I'm telling this to you
there ain't nothing
there ain't nothing
nothing you can do
我是夜遊者,在白晝沉睡
沒錯,我是夜遊者,閃開別擋路
當心夜遊者出沒,今晚提高警覺
沒錯,我是夜遊者,等你關掉燈光
我是夜遊者,破門而入
我是夜遊者,爬過你家地板
我是夜遊者,要把你弄得一團糟,沒錯,我會
夜遊者
而且我告訴你
你毫無
你毫無
毫無抵抗之力
shazbot
nanu nanu
夏茲普
那努那努
註
(高仕艷 譯)
註:這句話是借用Robin Williams在Mork And Mindy中的角色,
與母星通訊完畢後的慣用語。
--
我說,為什麼要為了把電視從窗戶丟出去,
而把電視從窗戶丟出去呢?╮(′~‵〞)╭
--Angus Young (AC/DC)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.73.154
推 limpskate:科科 推啦 05/06 21:02
推 youngerh:是6/8拍,但也不罕見呀= =...他們很多這種歌吧 05/07 17:52
用錯詞,my bad > <b
※ 編輯: coolfly 來自: 218.170.15.39 (05/07 18:46)