作者tiap (能被幹掉,不能投降)
看板RockMetal
標題Re: [翻譯] System of a down - Soldier Side
時間Wed Apr 15 01:02:36 2009
※ 引述《ji3g4up6m3 (Martyr)》之銘言:
: Mezmerize Intro版
: http://www.youtube.com/watch?v=M3-Da5Yn1Xs
: Hypnotize版
: http://www.youtube.com/watch?v=T8YluAMCRT8
: Soldier Side
: 軍人這一邊
: System of a down
: Dead men lying on the bottom of the grave
: Wondering when Savior comes
: Is he gonna be saved
: Maybe you're a sinner into your alternate life
: Maybe you're a joker, maybe you deserve to die
: 死者倒臥在墳墓的底部
: 疑惑著救主是否會到來
: 而他是否能夠活下來?
這邊應該翻做
疑惑著當救世主到來
他是否會得到拯救
: 或許你是個罪人 在你死去之後
: 或許你是個小丑 或許這是你應得之死
: They were crying when their sons left
: God is wearing black
: He's gone so far to find no hope
: He's never coming back
: 他們哭著 當他們的兒子離開
: 就連上帝也著上了黑杉
: 他漸離漸遠 再也找不到希望
我覺得這邊他的意思是說
他走了這麼遠,只為了去尋找那不存在的希望(no hope)
有諷刺的意思在
也許當初從軍是為了理想,抱負
或是覺得自己可能會發現什麼世界上的真實之類的
但是到最後其實什麼屁也沒有
類似的情況在電影"鍋蓋頭"(Jarhead)中好像也出現過
: 而他再也沒有回來過
: They were crying when their sons left
: All young men must go
: He's come so far to find the truth
^^ no
: He's never going home
: 他們哭著 當他們的兒子離開
: 全部的青年都必須前往戰場
: 他走到了遙遠的這一步 只為了尋找真實
: 而他再也沒有回家過
: Young men standing on the top of their own graves
: Wondering when Jesus comes
: Are they gonna be saved
: Cruelty to the winner, Bishop tells the King his lies
: Maybe you're a mourner, maybe you deserve to die
: 青年們站在他們的墳墓上
: 疑惑著耶穌是否會到來
: 而他們是否能存活下來?
我覺得這邊該翻成
當耶穌到來,他們是否能得到拯救
我覺得這邊也是稍微諷刺著民眾的信仰
許多人平時信仰宗教,認為終會得到上帝救贖
什麼苦難都是上帝給自己的考驗
但是當戰爭來襲時,你站在自己的墳上
(因為出去打仗,已經把你當死人,連墳都挖好了)
你的信仰還有辦法堅定嗎?
也許是諷刺信仰不堅定
也許是諷刺這樣的信仰根本沒什麼用
個人覺得是後者的可能性偏多
會這樣想是因為同一張專輯中另一首歌Tentative
歌詞中寫道
Where do you expect us to go when the bombs fall?
當炸彈落下時,你期待我們去哪?
No-one, no-one's gonna save us now (not even God)
現在沒有人可以拯救我們(即使是上帝也不行)
在soldier side這首歌中同樣對宗教的救贖提出了疑問
當你面對炸彈子彈,信仰有何作用?
類似的情況像是在受難記中演到
耶穌全心全意信仰著上帝,相信自己會被拯救
當耶穌在受難時,撒旦藉著耶穌肉體上的苦
將疑惑植入耶穌心中,讓耶穌自己也懷疑上帝是否存在
不過沒有這麼多耶穌
管你信仰堅不堅定
炸彈掉下來還是會把你炸死就是
: 冷酷的成為勝利者 主教告訴國王他的謊言
: 也許你是一個送葬者 或許這是你應得之死
: They were crying when their sons left
: God is wearing black
: He's gone so far to find no hope
: He's never coming back
: 他們哭著 當他們的兒子離開
: 就連上帝也著上了黑杉
: 當他漸離漸遠 再也找不到希望
: 而他再也沒有回來過
: They were crying when their sons left
: All young men must go
: He's come so far to find no truth
: He's never going home
: 他們哭著 當他們的兒子離開
: 全部的青年都必須前往戰場
: 他走到了遙遠的這一步 只為了尋找真實
: 而他再也沒有回家過
: Welcome to the Soldier Side
: Where there's no one here but me
: People all grow up to die
: There is no one here but me
: 歡迎來從軍
: 這裡除了我以外沒有任何人
: 人們都在向著死亡的方向成長
這句這樣翻應該也沒錯
不過我覺得,原歌詞中更悲觀消極,頗有自暴自棄的感覺
當兵的人,絕對不可能只有一個
可是歌詞中卻不斷重複出現"這裡除了我以外沒有別人"
像是在說
每一個來到戰場從軍的士兵
長大成人只是為了去死
這些人都要死了,那還有誰在我身邊
(也就是悲觀的認為,還在身邊的每一個士兵其實都跟死了沒兩樣)
所以歌詞中說
歡迎來從軍
這裡只有我一個人
反正你們長大也是會死,不如來這陪我
這裡除了我以外沒有別人
: 這裡除了我以外沒有任何人
: Welcome to the Soldier Side
: Where there's no one here but me
: People on the soldier's side
: There is no one here but me
: 歡迎來從軍
: 這裡除了我以外沒有任何人
: 人們站在軍人這一邊
: 這裡除了我以外沒有任何人
: 這是SOAD的雙概念專輯:Mezmerize與Hypnotize的第一首也是最後一首歌
: 不同的是在Mezmerize中此Intro版接的是意象化描寫戰爭的B.Y.O.B.
: (此歌的中文翻譯不才我有斗膽翻譯並貼在本版過,有興趣的人可以
: /system of a down來尋找)
: 而在Hypnotize中卻是直白的訴寫士兵們的遭遇與下場,更增添了淒涼的感覺
: 一樣是語言障礙的不才我用愛去翻譯出來的,有錯望請指正,感謝。
以上純粹描述一點個人看法
我覺得SOAD的歌詞不只是平述的描寫
常包含了很多的涵義,隱喻等等
youtube上也有幾個他們的訪談
趕快復合..有沒有機會來台灣..
※ 編輯: tiap 來自: 118.161.144.235 (04/15 01:03)
推 bjorn607:這篇精闢 no one save us (not even god) 這邊的推論精彩 04/15 01:39
推 alice1012v18:復合?有解散嗎? 04/15 01:55
推 zero12242000:是說主唱暫時單飛嗎? 04/15 02:27
推 epingchris:各自休息…… 04/15 09:53
推 ji3g4up6m3:感謝您的指點 主唱Serj暫時單飛 吉他手Daron跟鼓手 04/15 16:24
→ ji3g4up6m3:John組了一個團叫Scars on Broadway 雖然Daron獨唱也 04/15 16:25
→ ji3g4up6m3:很棒 但是還是沒有比跟Serj的合聲銷魂XD 04/15 16:26