作者jarvik7 (笑請朝陽斬黃昏!)
看板RockMetal
標題[翻譯] The Morningside - Insomnia
時間Sat Feb 20 01:57:07 2010
http://www.youtube.com/watch?v=XfqianEkVKs&NR=1
睡吧
也許妳就不會聽到
嘉年華的呼喚
關上妳的窗
息燈
睡吧
像個無所畏的孩子
般的奔跑
像是深秋夜晚
落在行道上的葉子
睡吧
也許妳就不會感覺
空氣爆冷的
死人不會懼怕
平靜下
睡吧
秋依舊是秋
而妳漸老去
時間是不等人的
秋來了
傷痛、灰敗也來了
秋來了
它停留在這
生命的哀號
全聚在這了
妳潛意識低泣著
妳已經陷進去了
睡吧
深深地熟睡
或快
或慢
像河在流
等吧
等待夢想來臨
包覆著妳頭手
像是秋天之影
黑暗不會太久
留著妳的初心
別再多想了啦
妳得向前衝去
隨著這樣夜晚
如此這般作為
傷痛就不再痛
去夢吧...
Sleep
so may be you wont hear
the call of carnival
close your window
turn off the light
sleep
like a young boy out of fear
running like the leaves
down the sidewalk autumn night
Sleep
so maybe you wont feel
the air is blowing cold
the dead dont fear
to take a chill
sleep
the autumn still is young
as you are growing old
with a turn of the furious wheel
The autumn is coming
bringing sorrow and grey
the autumn is coming
always here to stay
the wails of a lifetime
are all gathered in it
the shadows are rustling
can you feel yourself caught in this trap
Sleep
slumbers crawl
fast
slow
like the river flow
Wait
till the dreams will come
wrap you up and arm
like the autumn shade
The dark isnt far
stay here as you are
try not to think
You had to run
with a night like this
so the sadness could not hurt
Dream on
--
李敖不起跑,大便應萬變
--他笑說,自己早已到達終點,不須起跑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.38.142
推 S738:推啊,不過個人覺得這張比上張遜色了Q_Q 02/20 11:41
推 Mayhem:感謝翻譯!不過建議可附上原文(方便一邊跟著唱一邊對照譯文 02/21 01:40
※ 編輯: jarvik7 來自: 61.30.38.142 (02/21 06:32)