作者saturnshu (一尾雜魚所向披靡)
看板RockMetal
標題[翻譯] Myrath - Under Siege
時間Mon Apr 30 16:51:45 2012
感謝酷飛大大跟小弟推薦了這麼棒的一張專輯,來報恩的!
英文很爛,有怪莫怪(′▽‵)ノ
http://www.youtube.com/watch?v=kTHU70Q9YbA
Myrath - Under Siege
四面楚歌
Clouds of dust are rising to the sky,
legion marching all over the place.
They omen doom, death and decay.
Run for your life now
if you want to survive.
塵煙密佈天際
大軍漫行於野
預兆毀滅、死亡、與腐壞
塊陶啊
若你想要生存
War has come, bringing death,
lust and pain soiling our home.
Mourns and cries kindle hate,
taint our hearts, corrupt our souls.
爭戰將臨,捎來死亡
慾望與苦痛玷吾家鄉
悲傷與哭泣點燃恨火
穢瀆我心,灼蝕我靈
My shattered people will be mended now.
I know that united we will fight,
brothers in arms free to the end.
Rise up and fight now
if you want to survive!
我分散的同胞如今團結一氣
吾等料將並肩作戰
懷裡的兄弟安然死去
揚旗抗爭的時刻已到
若你想要生存
War has come, bringing death,
lust and pain soiling our home.
Mourns and cries kindle hate,
taint our hearts, corrupt our souls.
(x2)
爭戰將臨,捎來死亡
慾望與苦痛玷吾家鄉
悲傷與哭泣點燃恨火
穢瀆我心,灼蝕我靈
War has come, bringing death,
lust and pain soiling our home.
Mourns and cries kindle hate,
taint our hearts, corrupt our souls.
(x2)
爭戰將臨,捎來死亡
慾望與苦痛玷吾家鄉
悲傷與哭泣點燃恨火
穢瀆我心,灼蝕我靈
同場加映:超沒誠意的Beyond the Stars翻譯:
那個不知道哪一國文字的原文貼不上來…其實也看不懂(′.ω.‵)
http://saturnshu.pixnet.net/blog/post/30673302
--
閒來無事不從容,睡覺東窗日已紅。萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
道通天地有形外,思入風雲變態中。富貴不淫貧賤樂,男兒到此是
米蟲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.237.197
→ kopfschuss:阿拉伯溫泉體 04/30 18:56
推 coolfly:沒注意到ID,看到第一行還錯愕一下XDDD 感謝ㄇㄍ的翻譯~ 04/30 20:38