作者miabcd199 (Fuck Yeah!)
看板RockMetal
標題[翻譯] Lionheart - From Nothing
時間Wed May 9 16:56:41 2012
歌詞影音版!!!快點我!!!!
http://www.youtube.com/watch?v=dc_eIc1U3sc
Artist: Lionheart
Song: From nothing
Album: Undisputed
Dedicated to the snakes
And the ones who disrespect my name
I've never folded, never caved
Until they bury me
6 feet deep
Until they bury me
6 feet deep
Until they bury me
深入虎穴,投身危境
面對輕蔑藐視我的人
我決不妥協,絕不屈服
直到最後一刻!
除非把我埋到
六呎之下
除非把我埋到
六呎之下
Through rain and mud
The bottom of the barrel
Is where I am from
My mother's only son
Born a lion
I fear no one
經歷重重困難
槍管的底部
是我出生地
拎北熊擱硬
敖修幹擱袂破病
我啥都不怕!
6 feet deep
Until they bury me
6 feet deep
Until they bury me
除非把我埋到
六呎之下
除非把我埋到
六呎之下
I fear no one
I remain relentless
I fear no one
I remain relentless
我啥都不怕
我有的是堅毅不懈
我啥都不怕
我有的是堅毅不懈
I've never folded, never caved
I remain relentless
Until they bury me
我決不妥協,絕不屈服
我有的是堅毅不懈
直到最後一刻!
I've never folded, never caved
I remain relentless
I've never folded, never caved
I remain relentless
我決不妥協,絕不屈服
我有的是堅毅不懈
我決不妥協,絕不屈服
我有的是堅毅不懈
Until they bury me
直到最後一刻!
All the snakes
They tried and tried
They tried and tried
Ran their mouth
They lied and lied
那些瞧不起我的人
不斷嘗試著打擊我
不斷、不斷的
我會用行動證明
讓你閉上嘴、心服口服
Couldn't believe
That I came from nothing
Couldn't believe
That I became something
你相信嗎?
我來自汙穢骯髒的地方
但你不得不相信
我已經成功了
I said I came from nothing
And I became something
6 feet deep
我說 我來自汙穢的地方
但我成功了!
六呎之下!
--
註:關於為什麼歌詞要說Until they bury me 6 feet deep—
原因是1655年時英國倫敦瘟疫大流行 當時的英國政府下令不管是否是因瘟疫死亡,
所有的死者都必須埋到6英尺以下(相當於180公分),以確保病毒不會傳染,
不過似乎因為病毒並非以這種形式傳染,所以成效不彰。
因此又有人說是為了不讓盜墓者可以輕易地盜墓,所以埋在6英尺之下比較安全。
而歌詞所說的6英尺則是代表完全沒有希望的意思,
意即除非你把我埋到6英尺之下,否則我是不會放棄任何希望的。
整個超硬!!!
最後特別感謝coolfly酷飛協助翻譯!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.229.46
推 coolfly:真的沒幫上什麼忙啦~ 感謝原PO的翻譯>\\\\< 05/09 22:03
推 h806266509:推獅心! 05/10 11:48