作者runemagic (Marigold)
看板RockMetal
標題[翻譯] Theatre of Tragedy-A distance there is
時間Sat May 28 01:11:12 2011
這首一直是很我印象很深刻的一首,
鋼琴深刻地襯托Liv輕柔飄逸的聲音,很美的一首。
今晚又失眠了,所以嘗試翻譯看看,
如果有錯誤或者能改進的地方還煩請不吝指教了。
http://www.youtube.com/watch?v=iu6ZRBZPMxk
----
A distance there is
存著距離
翻譯:Marigold
Come in out of the rain thou sayest - but thou ne'er step'st aside;
And I am trapp'd, I'm trapp'd
A distance there is...
None, save me and the bodkin - pitter-patter on the roof:
Behold! - 'tis not the rain; thence me it has to be -
I will not drink thy vintage wine, my dear;
Thou hast heed'd that I am of innocence, yet thou let'st thy lass into peril
Thou let'st me be parched;
「進來吧,別佇在雨中。」你說-但腳步卻不曾挪移;
而我裹足,我裹足
我倆存著距離….
僅僅只有,除了我與銀針-滴答地打在屋宇:
看吧-並不是雨,那必是我自己了-
我不會再飲下你的佳釀了,親愛的;
你已察覺到我無罪,但仍然讓你的女孩落入險境,
你讓我被燒灼;
My heart , My heart , My heart ,
My heart , My heart , My heart ,
My heart is of frailty, my pale skin is hued damask.
When thou thy tears hast hidden, "Come back!", thou sayest -
There I soon am to be - but how am I to run when my bones, my heart!
Thou hast me bereft! -
But run thou sayest; I run , I run ,I run ,
I run ,I run ,I run ,
I run ,I run ,I run ,
I run ,I run ,I run ,
I run ,I run ,I run ,
我的心,我的心,我的心,
我的心,我的心,我的心…
我心憔悴,蒼白的肌膚淺染薔薇。
當你-你的淚已藏起-「回來吧。」這麼說道。
沒有遲疑地,我就會過去-但失去了我的心、我的骨,
已經一無所有的我如何奔跑-
「就來吧。」你說;我跑著,我跑著,我跑著,
我跑著,我跑著,我跑著,
我跑著,我跑著,我跑著,
我跑著,我跑著,我跑著,
我跑著,我跑著,我跑著…
And there and then I behold that a time will come when I again dead will be.
Thou tell'st me to leave without delay -
I leave
I leave
I leave...
I leave with my bodkin and my tears in my hands;
Lo! - the shadows, the sky - descending;
So by a dint of smite I gait ere I run and melt together with dusk.
此時,我便明白將死之時的迫近。
你會趕我而去,不留一絲緩息-
所以我離開了,
我離開了,
我離開了…
帶著如銀針落在掌心的淚水離去;
瞧-陰影、天際-正降下垂幕;
所以藉著懲罰,我奔跑前的步伐就與黃昏一同消融。
In my mind in which is this event,
But it seems as if naught is to change anyway?!
我心中是這樣的圖像,
但似乎無論如何都沒有什麼會改變?
After all these years thou left'st me down in the emotional depths -
The sombre soaked velvet-drape is hung upon me,
Turning my feelings ,Turning my feelings away from our so ignorant world:
All the beautiful moments shared, deliberately push'd aside -
After all these years thou left'st me down in the emotional depths -
The sombre soaked velvet-drape is hung upon me,
Turning my feelings away from our so ignorant world:
All the beautiful moments shared, deliberately push'd aside -
A distance there is...
A distance there is...
在這些年月之後你留我獨沉在情緒的深淵-
絲絨浸浴陰鬱之中-包裹著我,
使我的知覺,使我的知覺遠離這蒙昧的世間:
所有美麗的片刻散享,蓄意地拋棄-
在這些年月之後你留我獨沉在情緒的深淵-
絲絨浸浴陰鬱之中-包裹著我,
使我的知覺,使我的知覺遠離這蒙昧的世間:
所有美麗的片刻散享,蓄意地拋棄-
我倆存著距離….
存著距離….
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.40.151
※ 編輯: runemagic 來自: 111.248.40.151 (05/28 01:12)
推 slavicbear:推~這團早期專輯真的很棒! 05/28 11:24
推 gothfish:ToT是啟蒙團 ^^ 05/29 20:07