精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
歌詞的意境好美 小妹試著翻譯看看^^ Many Moons Ago... 數月之前 Empyrium A night of december so dark and cold, I walked a path ages old The moon amongst the clouds revealed lightning valleys, forest and field 十二月某夜,黑暗而寒冷 我步行古徑之上 雲開月現 照亮溪谷、樹林與原野 Embraced by silence I wandered the moor an endless landscape by my side when in the mist I saw a light dancing through the hazy night 寂靜環繞,我漫遊沼澤 身遭是幅無盡景致 薄霧之中,目睹一縷寒光 舞過這夜色朦朧 I stood and watched the play in awe was deeply touched by what I saw I told my friends what I did see and what they told did tremble me! 佇立觀看這一幕,我心懷畏懼 深為眼前景像動容 我將這番見聞,告訴朋友 他們所言令我顫抖! It's said the ghost of a young, fair maid is cursed to dwell beneath the shade of the olden oak she died below O that was many moons ago! 一名妙齡佳人的幽魂 受困於老橡木樹影之中 那便是她喪命之地 噢,就在數月之前! ※ 引述《MADNUG (天天OGC 我有健康LP)》之銘言: : 小弟有一首非常喜愛的歌 : 但無奈雖字字都懂 卻句句不懂 : 只能稍微用感覺的 : 因此想請板上的翻譯神人幫忙一下 : 感激不盡!! : 在此附上試聽及原文歌詞 : Empyrium - Many Moons Ago... : http://0rz.tw/qfsLq -- Deep into the darkness peering, long I stood there, wondering, fearing Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.73.216
sion0712:酷飛翻譯 深得眾心 (以下會不會有人再度告白呢! 05/11 17:41
illuminati:酷飛啾啾~~ 05/11 17:56
lordlpg:靠 查了一下字典才發現原來moon可以當month用,害我猜老半 05/11 18:00
lordlpg:天都不知道是啥意思 :< 05/11 18:00
coolfly:嘿啊,突然冒出個文謅謅的用法XD 05/11 18:24
MADNUG:感謝感謝 請接受小弟一拜!! 05/11 20:55
※ 編輯: coolfly 來自: 118.170.68.14 (05/12 09:02)