作者VaderChuLip ( )
看板RockMetal
標題Re: [跪求] Empyrium一首歌的翻譯
時間Mon May 11 18:11:31 2009
※ 引述《MADNUG (天天OGC 我有健康LP)》之銘言:
: 小弟有一首非常喜愛的歌
: 但無奈雖字字都懂 卻句句不懂
: 只能稍微用感覺的
: 因此想請板上的翻譯神人幫忙一下
: 感激不盡!!
: 在此附上試聽及原文歌詞
: Empyrium - Many Moons Ago...
: http://0rz.tw/qfsLq
: A night of december so dark and cold,
: I walked a path ages old
: The moon amongst the clouds revealed
: lightning valleys, forest and field
十二月的某夜,如此黑暗,如此寒冷
我走在一條古徑
雲中之月照亮了溪谷、密林與荒野
(十二月的那個晚上真是有夠邪惡,有夠小含
我用我的熱腸穿進他的那條古道
他屁屁間的山谷,下面那片毛茸茸,和平胸,
全看得一清二楚呀 )
: Embraced by silence I wandered the moor
: an endless landscape by my side
: when in the mist I saw a light
: dancing through the hazy night
被寂靜擁抱,我遊蕩於沼澤地
無盡的奇景 就在我的身邊
當我迷惑之時 我看到一道光線舞動著
穿過了迷濛的夜
(雖然他是條死魚,但遇見我就濕到一塌糊塗了
這真是我遇過最妙的事了
正在我還來不及疑惑怎麼會這麼神的時候
我就射進去了)
: I stood and watched the play in awe
: was deeply touched by what I saw
: I told my friends what I did see
: and what they told did tremble me!
我佇立,看著這令人敬畏的演出
我被我所看見的深深感動了
我想告訴我的朋友
但他們卻說出令我顫抖的事
(我怎麼想都覺得我太屌了
所以想跟捧由們炫耀一下
但是他們卻說猴卡怕呀~~~)
: It's said the ghost of a young, fair maid
: is cursed to dwell beneath the shade
: of the olden oak she died below
: O that was many moons ago!
傳說有個年輕貌美女子的鬼魂
她被詛咒,囚於她所死於的那古老橡樹陰影之下
喔~那是許多個月前的事了!
(傳說有個正咩妹斗的鬼魂
被詛咒必須永遠囚禁在她所死於的那個巨根老變態的身邊
喔~那是許多個月前的事了!)
--
這個光是澆在飯上就可以吃了!
---料理東西軍
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.132.99
※ 編輯: VaderChuLip 來自: 123.194.132.99 (05/11 18:12)
推 lordlpg:這種翻譯....真是讓人無言....離開好了 05/11 18:23
推 MadMask:這種翻譯....真是讓人害羞....掰開好了 05/11 18:31
推 garytony1:種XX鮑....真是讓人興奮....XX出好了 05/11 18:39
推 anitana:..........= =你真的上癮了 05/11 18:47
推 cielu:這是條不歸路啊 05/11 18:55
推 tom79621:RM版西斯化了 嗚嗚 05/11 19:18
推 ddtmc:有夠小含...暨西哩之後 板主也變成形容詞了嗎? 05/11 19:25
推 wiredo:到底哪個版本的翻譯是對的XD 05/11 22:09
推 SethPutnam:RM板歪聲化了啊 ㄎㄎ 05/13 17:45