推 ayuro:推推! 04/02 01:18
Hard Rain's Coming 大雨來襲
https://www.youtube.com/watch?v=JFZzRhPIsjw
https://www.youtube.com/watch?v=0PbV_m5iI1A
Tell me how do you sleep at night and help me
To understand your twisted mind:
跟我說你晚上睡得如何並且幫我了解你那扭曲的心靈:
Living off someone's misery and giving
Away the pain... and feeling fine?
依靠著他人的不幸和贈送其痛苦作為禮物...然後自己感覺良好?
You're waiting for a miracle to wash your sins away?
你正在期待一個奇蹟來洗清你的原罪?
Sorry, but I can't change your pity story...
抱歉,但我無法改變你可憐的故事啊...
There's nothing I can do at all
我根本無法有所作為
Too late, the only thing that's left is to wait
真是太遲了,唯一能做的就是等待
A little for that final call... your fall
為了最後呼喚的那一點點等待...你的墜落
Still praying for a miracle to wash your sins away?
你依然在祈禱著奇蹟來洗清你的原罪?
Whoever you betrayed, whatever price you've paid -
無論你背叛誰,無論你為何付出代價-
It all'll be washed away... a hard rain is coming
那全都將被洗淨...因為大雨即將來襲
Whoever's on the run*, whatever's left undone -
無論誰忙於奔波,無論剩下什麼事還未被解開-
It will be over soon... a hard rain is coming
那全都快將結束...因為大雨即將來襲
No sorrow and no fear and all your sins will disappear
沒有悲傷也沒有懼怕,而你所有的原罪都將消失
Whoever's path you've crossed*, whatever's hurting most -
無論不期而遇遇到誰,無論哪件事是傷害最大的-
It all'll be washed away... a hard rain is coming
那全都將被洗淨...因為大雨即將來襲
You're on your own, whatever you have done -
無論你做了什麼,你都該憑自己能力-
It's time to pay
是時間付出代價了
Just walk alone and settle all your depths* -
就獨步走出然後自己準備好 -
Here, right away
就是現在
A heart of stone is breaking quickly... man,
冷酷無情的心是會很快崩解的...老兄,
It's not your day
今天不是你的日子
But either way - you can't stop dreaming,
但無論如何你根本無法停止做夢
Well... keep on dreaming
嗯...那就繼續做夢吧
on the run* 另外也可翻譯成逃亡的,同fugitive
cross one's path* to encounter or meet unexpectedly: Tragedy crossed our path
again.
http://dictionary.reference.com/browse/cross+one's+path
settle all your depths* 找不到這個片語,只找到 out of / beyond one's depth
beyond one's knowledge or capability。推測這裡指的depth與能力、能耐有關。
http://dictionary.reference.com/browse/depth?s=t
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.17.28
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1396358461.A.E2C.html
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 21:25:08
※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 21:29:03