精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
Hard Rain's Coming 大雨來襲 https://www.youtube.com/watch?v=JFZzRhPIsjw
https://www.youtube.com/watch?v=0PbV_m5iI1A
Tell me how do you sleep at night and help me To understand your twisted mind: 跟我說你晚上睡得如何並且幫我了解你那扭曲的心靈: Living off someone's misery and giving Away the pain... and feeling fine? 依靠著他人的不幸和贈送其痛苦作為禮物...然後自己感覺良好? You're waiting for a miracle to wash your sins away? 你正在期待一個奇蹟來洗清你的原罪? Sorry, but I can't change your pity story... 抱歉,但我無法改變你可憐的故事啊... There's nothing I can do at all 我根本無法有所作為 Too late, the only thing that's left is to wait 真是太遲了,唯一能做的就是等待 A little for that final call... your fall 為了最後呼喚的那一點點等待...你的墜落 Still praying for a miracle to wash your sins away? 你依然在祈禱著奇蹟來洗清你的原罪? Whoever you betrayed, whatever price you've paid - 無論你背叛誰,無論你為何付出代價- It all'll be washed away... a hard rain is coming 那全都將被洗淨...因為大雨即將來襲 Whoever's on the run*, whatever's left undone - 無論誰忙於奔波,無論剩下什麼事還未被解開- It will be over soon... a hard rain is coming 那全都快將結束...因為大雨即將來襲 No sorrow and no fear and all your sins will disappear 沒有悲傷也沒有懼怕,而你所有的原罪都將消失 Whoever's path you've crossed*, whatever's hurting most - 無論不期而遇遇到誰,無論哪件事是傷害最大的- It all'll be washed away... a hard rain is coming 那全都將被洗淨...因為大雨即將來襲 You're on your own, whatever you have done - 無論你做了什麼,你都該憑自己能力- It's time to pay 是時間付出代價了 Just walk alone and settle all your depths* - 就獨步走出然後自己準備好 - Here, right away 就是現在 A heart of stone is breaking quickly... man, 冷酷無情的心是會很快崩解的...老兄, It's not your day 今天不是你的日子 But either way - you can't stop dreaming, 但無論如何你根本無法停止做夢 Well... keep on dreaming 嗯...那就繼續做夢吧 on the run* 另外也可翻譯成逃亡的,同fugitive cross one's path* to encounter or meet unexpectedly: Tragedy crossed our path again. http://dictionary.reference.com/browse/cross+one's+path settle all your depths* 找不到這個片語,只找到 out of / beyond one's depth beyond one's knowledge or capability。推測這裡指的depth與能力、能耐有關。 http://dictionary.reference.com/browse/depth?s=t -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.17.28 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1396358461.A.E2C.html ※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 21:25:08 ※ 編輯: opt815 (61.223.17.28), 04/01/2014 21:29:03
ayuro:推推! 04/02 01:18