作者james770404 (Khan Ker)
看板RockMetal
標題[翻譯] Wuthering Heights - The Desperate Poet
時間Wed Dec 29 21:59:42 2010
長篇的來了!
---------------------------------------------------------
The Desperate Poet
絕望的詩人
Wuthering Heights
http://www.youtube.com/watch?v=yVcFjXRUJPw
If Shakespeare himself be raised from his grave
There'd be no words for the emptiness I feel
如果莎士比亞從他的墳墓中甦醒
我將無法用任何語言訴說這份空虛
I released the beast inside me, but it had gone tame
I rang the churchbells high on the hill, but no one came
I try capturing images, but my camera is blind
And the stars that I reach for
Just the movieset of my mind
我釋放了我心中的猛獸,但牠已被馴服
我敲響了山頂聖堂的鐘聲,但卻無人前來
我嘗試著捕捉我看到的每一幕,但全是漆黑盲目的影像
而我伸手觸及的明星
也僅是我心中的一抹殘影
Is this pain in vain
That I feel
Or is real art
Made in this fashion
With passion
I don't know
這是我所感受的
毫無意義的痛苦
或是這正是有著時尚
與熱情共築的
藝術的真諦
我不明白
I'm a desperate poet, lost for words and I know it
My ink is dry, though I try, still my words will not fly
I'm a desperate poet, and I know that I owe it to you
To deliver the goods, and I would, if I could
But this tune that I'm destroying
Shows there's nothing more annoying
Than a desperate, desperate poet, so it seems
我是一個絕望的詩人,清楚的在字裡行間迷失自我
我的墨水已乾涸,儘管我努力嘗試,我的文字依舊無法飛翔
我是一個絕望的詩人,清楚的了解我對妳的感謝
如果可以交付予你我的所有,我一定會這麼做
但是我不斷摧毀的曲調
正訴說著沒有任何事物能夠比我更加的使人煩躁
比起一個絕望的,絕望的詩人啊,似乎正是如此
I sign my name in blood, but it's not binding
I turn every stone, but I'm not finding anything
My pen should be on fire, but it's not igniting
Ready for war, I don't know what I'm fighting for
我用鮮血簽下我的姓名,但其毫無作用
我翻開每一塊岩石,但我一無所獲
我的羽毛筆應該被火焚燒,但它卻無法被點燃
我準備著備戰,卻不知我將為何而戰
Is this wordsmith
Worth his salt
Or is it all just
Pages from a phrasebook
Who took the words
Out of my mouth
這是一個大文豪
值得一聽的經歷
或者這只是
異國書籍中的一頁章節
又是誰帶走了
我脫口而出的文字
I'm a desperate poet, lost for words and I know it
My ink is dry, though I try, still my words will not fly
I'm a desperate poet, and I know that I owe it to you
To deliver the goods, and I would, if I could
But this tune that I'm destroying
Shows there's nothing more annoying
Than a desperate, desperate poet
我是一個絕望的詩人,清楚的在字裡行間迷失自我
我的墨水已乾涸,儘管我努力嘗試,我的文字依舊無法飛翔
我是一個絕望的詩人,清楚的了解我對妳的感謝
如果可以交付予你我的所有,我一定會這麼做
但是我不斷摧毀的曲調
正訴說著沒有任何事物能夠比我更加的使人煩躁
比起一個絕望的,絕望的詩人啊,似乎正是如此
I would sing of the loves that we all once knew
And the ones that we ended up with
Of the memories that you've buried so deep in the past
You start to wonder if they're only a myth
I would sing of the strong and all of the wrong
That they've wrought for the weak of the will
Of those who have nothing but a desperate embrace
To hold on to when the night's growing chill
I would sing of the false ones who have taken up rule
And the true ones who were burned at the stake
Of the ones who run free and the ones who enslave
Of an honest day's work and an unmarked grave
Of the Sun and the Earth and of fire and rain
Of longing and of power and of lust and of pain
A symphony of triumph for the day hope returns
Or a soundtrack to insanity when all the world burns!
我將歌詠著那些眾所皆知的愛情故事
與我們邁向結局的情節
而那些已深埋藏於你的記憶之中的過去
已被你漸漸化為一首虛構的神話故事
我將歌頌著強大的力量
與所有被刻寫在弱小人們意志上的過錯
而那些早已一無所有的人們
卻仍在日益寒冷的夜晚中堅持著面對絕望的懷抱
我將歌唱著那些被訂定的荒謬規則
而那些明訂人們貴賤權奴
真實的律法則飽受欺凌炮烙
誠實的工作的每天以及無名的墓塚
驕陽、大地、烈燄與甘霖
渴望、力量、欲望與苦痛
是一首在希望回歸時刻的勝利交響曲
還是僅僅是這個瘋狂世界被烈焰焚燒時的一曲配樂!
Flame of creation all but dead
Still it burns however lightly
Would that I could see it burst again
Into a fire shining brightly
仍在燃燒發亮的
是焚盡一切卻名為創生的火焰
但願我能看見祂再次點燃
在火焰之中閃耀光芒
I'm a desperate poet, lost for words and I know it
I'm a desperate poet, and I know that I owe it to you
To deliver the goods
I'm a desperate poet, lost for words and I know it
My ink is dry, though I try, still my words will not fly
I'm a desperate poet, and I know that I owe it to you
To deliver the goods, and I would, if I could
But this tune that I'm destroying
Shows there's nothing more annoying
Than a desperate, desperate poet
我是一個絕望的詩人,清楚的在字裡行間迷失自我
我是一個絕望的詩人,清楚的了解我交付予你
所有事物時的感激之情
我是一個絕望的詩人,清楚的在字裡行間迷失自我
我的墨水已乾涸,儘管我努力嘗試,我的文字依舊無法飛翔
我是一個絕望的詩人,清楚的了解我對妳的感謝
如果可以交付予你我的所有,我一定會這麼做
但是我不斷摧毀的曲調
正訴說著沒有任何事物能夠比我更加的使人煩躁
比起一個絕望的,絕望的詩人啊
--
The Sword divides the Shadow into two Imagery
One you can see in a Mirror,
and one stands always beside you but far away with the Sun.
http://darktempo.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.132
推 coolfly:頭推!! 12/30 21:14
推 iamnomoh:推推推推推推推!! James讚啦!!!!!!! 12/30 23:39
推 craworm:推!這首歌感覺充滿了一種……熱情之類的東西。 12/31 00:24