精華區beta RockMetal 關於我們 聯絡資訊
英文歌名跟團名加起來太長 標題很擠 照例擺上加好翻譯字幕的影片 https://www.youtube.com/watch?v=4Fk7xv7UIQk
Under The Red Skies 1. 先感謝團員Marius授權給我翻譯這首歌XDDD 因為之前沒翻過NoiseArt這家唱片公司的歌, 不太確定他們對這類影片的態度, 覺得問一下比較保險, 樂團也給了很友善的回覆表示歡迎 2. 這是德國新成立的旋律黑金團MALLEVS MALEFICARVM 拉丁文沒有U, 所以這邊的V其實是當U用 用拉丁文當團名的金屬團還不少 很多用 -us或 -um -ca結尾的都是 例如 Equilibrium Insomnium Trivium Stratovarius Sonata Arctica Epica Apocalyptica 3. 雖然團很新但人都不新, 大家軋來軋去組了這個團 其中主唱是3月剛來台Equilibrium的酒王主唱Robse 4. 原文歌詞裡有很明顯的文法跟拼字錯誤, 但我們跳過吧 5. 團名直譯是女巫之槌, 想了想這個"巫"其實也不見得要是女的 有可能是我先入為主印象, 加了女字上去 看看整團都是男的, 不太確定當初的選擇(摸鬚) 6. 覺得這首歌的意象是「在森林裡被狼吃到一半, 成了腐屍, 好死不死又遇到一群拿著榔頭的人圍過來」 雖然他都已經死到腐臭了, 之後會發生甚麼事, 好像也沒差了 (完全腦補) 說不定人家寫歌詞時其實並沒有想寫一個故事 以上囉嗦前言完畢 以下寫歌詞: Once I rode into darkness ... untold. 我飛盾進深沉未知的黑暗之中 The wind sped up freezed ice cold. 風 越發急遽 將我從骨子裏冷透 Nature is a strength noone can defy. 自然之力 無可抵抗 The sounds of wolfes under red skies. 血紅天幕下 狼嚎聲響 Fire and ice 火與冰 Stench and flies 腐臭與蠅 Death and life 死亡與生命 Under the red skies 在血紅天幕之下降臨 Fire and ice 火與冰 Stench and flies 腐臭與蠅 Death and life 死亡與生命 Under the red skies 在血紅天幕之下降臨 Raging shadows 熾怒的陰影 Over blackened fields 覆蓋燻黑的焦地 Waving flames 舞動的火光 And broken shields 喪失力量的護庇 There is no sorrow 沒有哀愁 There is no peace 沒有和平 Horde of hammers 成堆的榔頭 In blazing flaming eyes 在炙熱的眼中燒灼 Passing the gate 穿過那扇門 To a different world 來到另一個世界 Waiting for so long 這裡是等待已久的 Dimensions change 異 次元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.73.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1494419768.A.DEC.html ※ 編輯: cielu (111.185.73.88), 05/10/2017 20:47:23 ※ 編輯: cielu (111.185.73.88), 05/10/2017 21:20:02
Johnny6666: 推 05/10 23:03
saigxx: 推 05/10 23:12
marimore: 長姿勢,還以為KVLT只是為了煞氣才故意改的。 05/10 23:50