精華區beta Rockets 關於我們 聯絡資訊
原本要睡回籠覺了 來火箭板一看居然討論得那麼激烈 其實公說公有理,婆說婆有理,剛好也看到了版大的討論內容,所以我來幫忙整理。 首先請各位拿掉"台灣"或"大陸"的有色眼鏡,平心靜氣~ 這完全是一個"讀者為大"還是"分享者為大"的立場問題 很不幸地,雖然照理講"分享者"的貢獻大於"讀者", 然而在任何論壇上"讀者"人數都遠多於"分享者"。 秉持著"服從多數"的精神,板主希望能維持多數人希望的"良好閱讀體驗", 方且訂定新板規控制文章格式,以精鍊火箭板的文章品質與數量。 然而,許多從大陸論壇轉貼的好文章,通常讀得很累,但內容好,多半是長文。 這對於轉貼分享者來講,要一一將原名轉譯為英文是費工的事, 會減低動機,有人說這有點削足適履味道, 然而不轉譯的話,卻會有更多人失去閱讀的動機,也是白費心機。 發文佔主動,讀文為被動,主動可控制,被動不可控制, 我想樂於分享是好事,然而分享的內容若無法被接受,也是徒然。 火箭有姚明,"中文新聞"自然不會少,但若每一篇都貼來,素質參差, 也是增加大家的負擔。 我想肯定homocat大對於火箭板的貢獻,包括每次的神速盒子, 只是我想板大也有板大的用心與苦衷,火箭板的討論品質需要大家共同來維持。 其實我是建議一些折衷啦,例如兩頁以內的文章其實可以採取括號註記的方式, 上下翻查也不是很麻煩的事情,只是希望各位很會貼新聞的朋友篩選一下品質。 多頁以上的文章,我想排個板、改個名更彰顯用心,大家也會更尊敬你的分享。 至於隊名(ex.森林狼隊、熱隊)和術語(搶斷、蓋帽、打鐵)我覺得可以跟人名分開討論, 如果要辦投票的話,也可以分開投。 身為一個平常只會在火箭板打嘴炮的鄉民,對板務其實沒多大貢獻, 在此提供一些想法與意見整理,希望大家都是為了這個板好,能找到妥協方式。 另外身為一個道地台灣人,我真的覺得其它台灣朋友沒必要一直強調這兒是台灣的站。 網路無國界啊,大家彼此尊重,但我覺得貼簡體字之類的就太不尊重了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.53.123
homocat:慚愧,前面說過,我會參與討論,純粹是閒的 01/15 11:26
homocat:我現在只看新聞,很少往這裡轉發新聞了,怎樣對我無甚影響 01/15 11:27
yesc:我想篩選新聞品質在本版不是問題XD 01/15 11:27
small2th:推~ 不過其實我不太懂 兩頁的短新聞改掉音譯比起長文不 01/15 11:28
homocat:我對NBA各隊球員都較熟悉(特別是火箭),是否原名與我無礙 01/15 11:28
small2th:更快嗎 怎麼反而短文不用長文需要 不太懂 orz 01/15 11:28
homocat:不是不能改,而是認為改了不好,譯名(英文名)是通用的 01/15 11:29
tamataco:我也有想過..只是一方面方便 二方面...有人看不懂英文??? 01/15 11:30
homocat:對于任何翻譯者來說都是直接拿對方原名更容易些 01/15 11:30
tamataco:天曉得 總是得留點中文吧 雖然照理講看NBA應該都要懂英文 01/15 11:30
small2th:英文名才是通用的..像暱稱也只在PTT通用 外面沒人看的懂 01/15 11:30
tamataco:對我當然是沒差啦 01/15 11:31
small2th:短文新聞我倒是覺得更應該改 因為根本不花時間.... 01/15 11:31
homocat:為什麼多數新聞還是用費力的譯名+原名?其中沒有原因? 01/15 11:31
homocat:對于翻譯者來說,有比照抄對方名字更簡單的事情麼? 01/15 11:32
yesc:版面搜索“莫雷”“費根”就可以查到一堆違反“版規”的新聞 01/15 11:33
small2th:照抄英文名不是更快更專業?也不會造成大家誤解 01/15 11:33
homocat:照抄英文名肯定是更快,但絕不專業. 01/15 11:34
homocat:最不造成誤解的方式就是原文全抄,不做翻譯 01/15 11:35
small2th:莫雷 費根都在火箭版常出現 算暱稱通用 是逼我作暱稱 01/15 11:35
small2th:對照表嗎...那不是更麻煩 基本上內容只有一點點沒改到 01/15 11:35
small2th:我們版主根本不會抓 也沒你們想的那麼嚴 01/15 11:36
homocat:會抓也不會有人怕,只是覺得簡單的事情搞那麼復雜幹麼? 01/15 11:37
small2th:我們就是要給他很簡單 所以統一標準-改原名 暱稱OK 很難? 01/15 11:39
small2th:我才想問簡單的規定搞那麼複雜幹嘛..... 01/15 11:40
chrislux:是說 既然照抄英文名更快 那事情不就結了 01/15 11:40
homocat:很簡單,我被你說服了.然後,吃飯去 01/15 11:41
yesc:那就還是不接受“音譯帶英文”的通行做法咯? 01/15 11:41
homocat:更快,但絕不專業. 01/15 11:41
small2th:第一次聽到英文名不專業的說法... 01/15 11:42
chrislux:倒是無所謂,既然有共識用英文貼的人方便,那表示很ok的 01/15 11:43
yesc:我們更簡單,版主不接受,我們不轉就是, 01/15 11:44
homocat:英文名本身沒有專業不專業,但對于翻譯來說,不專業 01/15 11:44
yesc:誰覺得全文逐個替換順手誰去做,損失的還是版友 01/15 11:44
chrislux:我只是覺得翻譯是方便中文閱讀,改英文名也只是方便認識 01/15 11:44
small2th:每個隊版外電都是用英文名 總版也是 不專業? 01/15 11:45
barkleyc:我不覺得會嚴重到造成板友的損失 01/15 11:45
barkleyc:說真的一堆中文譯名的文章總是沒啥人討論 01/15 11:46
barkleyc:這是我近幾月收錄精華區親自看過火箭板上千篇文章的感想 01/15 11:47
chrislux:是這樣沒錯 外電總是比較好 01/15 11:47
homocat:是不是專業,看出版的那些刊物就知道了,外國文都原名? 01/15 11:47
small2th:所以PTT的NBA球迷根本很少看籃球雜誌了 因為PTT更快更專 01/15 11:49
small2th:業~ 01/15 11:50
chrislux:也不是這樣說啦 談專業就談遠了 是說"通用" 01/15 11:50
yesc:該說的都說了,給個痛快話吧,是非題 01/15 11:51
homocat:ptt所翻譯的外文一律是把外國人名譯成英文,包括M.Ming 01/15 11:51
chrislux:名子用英文的原因是,他是名詞,大家一定看得懂 01/15 11:51
yesc:版主群是否接受“音譯帶英文”的通行做法? Yes or No? 01/15 11:51
homocat:一個翻譯不專業網站的ptt何談更專業? 01/15 11:51
chrislux:內容要翻譯成中文,目的也是便於閱讀阿 01/15 11:52
small2th:讓我們討論幾天~ liujonathan版主比較忙 等他有空再來討 01/15 11:52
homocat:yesc,別這樣,接受不接受都沒什麼大不了的,別搞得像逼宮 01/15 11:52
small2th:論這件事~ 會給你們一套標準的~ 01/15 11:52
yesc:homocat,我只是想把問題簡單化,扯專業不專業沒個結果的 01/15 11:54
homocat:什麼結果就什麼結果 01/15 11:55