作者stonelight (史奴比他爹)
看板Rockets
標題Re: [討論] 關於新版規
時間Fri Jan 15 05:46:30 2010
其實再度看完前面的文章和相關討論 發表一下自己意見..
音譯的問題,真的有在本版造成問題嗎?
我推homocat兄的論點,也補充一下我自己的看法
其實就算是台灣人,我想對森林狼~快船~阿德爾曼等等名詞 早就都沒有障礙了吧?
計較這種明明大家都看得懂的名詞,到底是會造成方便還是不便呢?
我是很贊成總板的不當音譯禁止啦(ex摳鼻等等..)因為那樣的確有點不尊重球員!可是
翻開台灣的報紙,科比,依古達拉這些用法也都充斥,頂多就旁邊括號加個英文。有時候
也就加那麼一次。全台灣的人應該也都看得懂啊!媒體都這樣了,我們有必要搞得比媒體
還嚴格嗎?
很多語言不就是一種使用習慣,雖然台灣和大陸分隔多年以後許多習慣用語有不同,可是
這些年交流以後不就很多用法又都通了?
就像火鍋(蓋冒); 抄截(搶斷); OT(延長,加時) 這些名詞的用法,大家不都早就看的懂?
大陸上網人口數億,資訊大爆炸,尤其關心火箭隊的人數,可能比我們全台灣加起來還多
當然資訊也就多...我實在是覺得本版原來的做法不會給板友造成多大的不方便耶...
一哥,小AB,八爺,海爺...這些名詞之所以我們不排斥,就是因為已經用習慣了而已吧?
不過仔細想想,這是哪國語言啊?不但不是音譯,根本是我們自己叫爽的,就連你站在球員
對面告訴他你叫小AB他也不知道你在說甚麼吧?真要講,這種幫球員取nickname的做法應
該討論空間比音譯還大不是嗎?畢竟這本身就不是甚麼尊重人的行為,你怎麼知道AB他本人
知道我們在他名字前加個"小"這種覺得親切的方式,不會不高興啊?搞不好他很大咧~
如果叫KOBE科比沒問題,叫Tmac踢妹沒問題
那麼叫Adelman阿德爾曼,問題何在?<===願聞其詳,人家叫大懶伯的都沒被砍文了咧(事
實上我每次看到還會笑,我覺得板友的創意很好玩XD)
如果這都允許,請版主告訴我加時,蓋冒,森林狼,阿德爾曼這種名詞,到底有誰看不懂
,真的有禁止或是要改成原文的必要?是可以建議大家如果要用音譯在後面加一次音譯
就好,可是把他列為板規禁止刪文並警告一次我就覺得有點多餘了。
我是建議思考一下,爭論這些大家"根本就沒有使用障礙"的名詞,到底有甚麼意義啦。
Why so serious~~~~
※ 引述《small2th ("We Are Red Nation")》之銘言:
:
: 推 homocat:音譯後面有英文全稱,這裡比總版還嚴,有必要? 01/14 18:35
: 總版有總版的遊戲規則,我們也有我們的,有人規定隊版一定要比較鬆?有些隊版
: 新聞類只有外電翻譯可以PO,其他全都禁,我們現在只要大家改球員名字而已
: 是有多嚴?
: → wxynod:因為那樣要改很多次......補個原名就一次。省事得多~~~ 01/14 19:49
: 這次公告就兩個原則:
: 1.簡體字轉成繁體字,因為火箭版有九成是台灣人,用的是繁體
: 1.球員名改成版友常用的暱稱,如果不知道暱稱,就打英文名,就這樣有很難嗎?
: 後面都加上了英文名,前面的音譯順手刪掉不會花很多時間吧?
: → homocat:音譯後面跟英文全稱不會造成閱讀障礙,這也是目前新聞的通 01/15 01:41
: → homocat:常譯法,本來就是翻譯,碰到人名就不會譯了,跳過? 01/15 01:43
: → homocat:ltsports,yahooNBA新聞都這麼譯,總版都這樣文章,無障礙 01/15 01:48
: 原因同上
: 標準很簡單明瞭,這到底有啥好爭的?
: 我們版主為了版友可以在最沒有障礙的情況下讀文章這個目的
我不覺得本版原來狀況有甚麼大障礙@___@
不過還是要說版主辛苦了啦
: 經過討論後決定統一格式讓大家遵守
: 說難聽點,如果不想照著規則走,大可以不要在這裡發文
: 就當作是火箭版為了上述目的不得不的損失
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.209.247
→ stonelight:其實有時候要討論某個球員,還要特地去找他正確的英文 01/15 05:49
→ stonelight:名字拼法,我反而覺得比較麻煩.. 01/15 05:49
→ stonelight:所以我主張看的懂,溝通無障礙最重要 01/15 05:50
→ stonelight:要不辦個簡單投票,我相信大家都會遵守結論的。 01/15 05:50
推 ADIT:除非真的很怪的音譯 不然看的懂比較重要 不希望扼殺熱情阿 01/15 09:11
→ igetlost:可是這對剛開始看NBA的人來講,是個很嚴重的障礙吧= =" 01/15 09:16
→ igetlost:並不是說所有板友都可以在第一時間反應過來... 01/15 09:16
→ cideath:最主要有些球員名子不熟 熊熊看到中文反而不知道在講啥 01/15 09:17
噓 liousta:你連喜歡的球員本名都不願去記 談合尊重? 01/15 09:19
→ alex1009:在台灣BBS站PTT上使用台灣用語很難嗎... 01/15 09:21
推 nba1ook:我覺得還好 台灣報紙有些體育版譯名有些都更怪 都在看了.. 01/15 09:34
→ nba1ook:其實不差這些 反正也不是看不懂....掛個英文名就OK了... 01/15 09:35
推 homocat:台灣用語不含譯名?何況譯名後有英文原名,這是通用譯法 01/15 09:37
→ homocat:隨便找台灣的NBA新聞看看,到底有沒有譯名,會不會障礙 01/15 09:38
→ nba1ook:倒是我還是搞不清楚大懶伯跟建寧是哪位??一陣子沒看越來越 01/15 09:38
→ nba1ook:多暱稱....搞不是很清楚... 01/15 09:39
→ homocat:S.Dalembert B.Jennings 01/15 09:48
噓 IBelieveIAm:不好意思喔 我看不懂也不想看 01/15 10:12
推 littlefly192:推~ 01/15 13:47
推 bursty:推一下 寫的不錯 01/15 18:32
推 kendle:這邊說的也有道理,版主還是辦投票吧 01/15 18:56
推 king12272:推這篇 喜歡一個球員一定要知道英文怎麼拼? 那你要不要 01/15 20:29
→ king12272:也應該知道他晚上都幾點睡覺? 01/15 20:29
推 Emask:講的很好 01/16 03:27