推 clydeli:嗯 我也覺得如果要用英文譯名的話 就不要用暱稱 少爭議~ 01/15 14:54
→ skies123:忘了感謝翻譯外電文跟轉新聞的大大 你們辛苦了! 01/15 14:56
推 clydeli:呃... 修正一下 我剛剛是指如果用英文原名的話 01/15 14:57
→ clydeli:就是除了姚明和易建聯以外都用英文就是了 不要用暱稱了~ 01/15 14:58
推 small2th:英文譯名主要是針對火箭隊以外的球員 畢竟像洗衣店或是 01/15 14:59
推 small2th:一哥這種如果禁了會不會有點太過?這樣可能連板上自己翻 01/15 15:00
→ homocat:本版火箭以外的球員名稱寥寥無幾,不必專門立規矩吧 01/15 15:00
→ clydeli:我覺得就統一用英文好了 不然很難定通用暱稱的標準~ 01/15 15:00
推 small2th:譯的大大們都不能用...而且暱稱是帶有板友感情的證明 XD 01/15 15:01
→ clydeli:這樣說也是... 這個問題還真難解...orz 01/15 15:02
推 small2th:需要的話 我可以做一個火箭球員ID對照表放精華區~ 01/15 15:02
→ skies123:個人覺得新聞就用原名 其他如討論文就不必限制暱稱 01/15 15:02
推 small2th:那自己翻譯外電的大大不在限制內這樣嗎? 01/15 15:03
→ skies123:暱稱對一些不常參與討論文的版友也可算是另類的譯名了@@" 01/15 15:04
推 small2th:我覺得暱稱還好耶 因為火箭就幾個人 做個對照表方便 01/15 15:04
→ skies123:翻譯的大大有時會用比較另類的方式表達文意也滿有趣的阿 01/15 15:05
→ homocat:en,對于很多版友來說,洗衣店是誰還真不一定知道 01/15 15:05
→ homocat:對于知道的多數,也不知道來由.當然我反對對翻譯者做 01/15 15:06
推 small2th:沒錯 就像我去別隊板也會猜半天 XD 等投票完我在做個對照 01/15 15:06
→ skies123:主要還是應該以版友&讀者的方便閱讀為上囉! 01/15 15:06
→ homocat:太多限制,把情感都刨除,那跟轉的官樣新聞沒區別的 01/15 15:07
推 small2th:表吧~ 至於由來...還要註記嗎 XD 01/15 15:07
→ coiico:我是建議翻譯外電或是討論不做限制,僅限制轉貼文即可. 01/15 15:07
推 small2th:沒錯 所以只要限制譯名 但暱稱例外這樣 01/15 15:07
推 small2th:這樣也可以阿~ 01/15 15:08
→ skies123:版主沒事乾脆發篇幅的"暱稱由來的歷史"吧XD 01/15 15:08
推 clydeli:我想到我當初一直搞不懂高以愛是誰...XD 01/15 15:09
推 small2th:可以阿~ XD 01/15 15:09
→ skies123:恩我想表達的差不多就是這樣 翻譯就讓作者自由發揮吧XD 01/15 15:09
推 small2th:那個超白癡 不知道湖人迷怎麼想出來的 XD 01/15 15:10
→ skies123:我還是不懂高以愛到底怎麼來的= =" 01/15 15:10
→ skies123:不過我覺得這個暱稱很糟..可以不要用嘛XD? 01/15 15:10
推 chrislux:我也覺得自行翻譯的無所謂 01/15 15:10
推 small2th:火箭迷其實很少用阿~ XD 01/15 15:11
→ skies123:不過翻譯的大大如果Lowry翻個什麼勞爾瑞我應該會抓狂XD 01/15 15:15
推 DDMO:那翻個蘿莉你應該就很興奮XD 01/15 15:16
→ skies123:哈哈~! 完全不會.. 我喜歡性感成熟韻味XD 01/15 15:19
推 barkleyc:謝謝coiico的提議 我也認同自行翻譯不受限 但轉文請修正 01/15 16:38