推 leissure:老實說我看到關西腔的廣播時 也有毛(不悅目)一下...^^" 10/24 20:25
推 cccococo:嘛,言小咩~~跟它認真你就輸了~冏 10/24 20:36
推 kichyou:日本真的有人姓月見,至少還看過有女藝人月見恭子、月見栞 10/24 20:44
→ kichyou:還有個作家叫月見草平,雖然不知道那些是否都是藝名 10/24 20:45
推 ielin:看到名字有覺得怪怪的+1 但是看到後來自動忽略XD 10/24 20:57
→ ielin:所幸後來場景轉回台灣,所以能無礙看完。但是這不懂日文的 10/24 20:59
→ ielin:言小作者最常犯的通病沒錯.....很常取一些日文沒有的字 10/24 20:59
推 mitamaiya:什麼,這種日文名字以言小作者來說很正常了XD 10/24 21:00
→ mitamaiya:都唸得出來啊XD沒什麼問題吧 10/24 21:00
→ mitamaiya:某些名字取到日文漢字沒有的才比較怪吧…… 10/24 21:00
推 coffeeing:雖然我不會日文,但是小總管也不是我的菜... 10/24 21:12
→ coffeeing:可能我不喜歡傲嬌的男主吧...(這樣算傲嬌嗎? XD) 10/24 21:13
推 dancecloud:我也是...當自己的行業寫入小說,都會特別「挑剔」XD 10/24 21:51
推 scynic:有的中文名字取的更奇怪不是嗎? 10/24 22:04
推 cathy112112:我想到一個bug 雖然跟日文沒關係 樓雨晴有一本女主是 10/24 22:11
推 mengping:小總管之所以可愛,就是明明就愛得要死,還死不承認 10/24 22:12
→ cathy112112:律師,跟男主撂條文的時候還撂錯,我看到的時候整個疑惑 10/24 22:14
推 saiyumu:以專業立場來說很有理,但我在看內容不會有衝突...這算是 10/24 22:25
→ saiyumu:不懂日文的好處嗎(汗) 10/24 22:25
推 uedarina:可是我的其中一個日文名字就是初音耶...雖然不常用~哈 10/24 22:35
→ uedarina:其實唐瑄的日文名字已經讓我覺得很好了 我還看過更冏的 10/24 22:36
→ uedarina:只不過如果作者有提到生物相關的也會讓我挑剔半天~哈 10/24 22:37
推 Mizuky:因為我的生活圈關係 我也沒辦法接受志明與春嬌裡面 精蟲衝 10/24 22:40
→ Mizuky:腦的男主角 做一個分局長還這樣 那那個地方的治安完了 10/24 22:40
→ dreamya:我覺得名字沒什麼問題阿...如果假設她名字是寫假名 10/24 22:41
→ dreamya:而不是漢字,那要翻成中文本來就有很多選擇 10/24 22:41
→ dreamya:而且有些人取名字時雖然寫漢字,也不一定會用普通念法 10/24 22:46
→ dreamya:搞怪一點的人會念自己喜歡的音 10/24 22:48
推 itisu:整本書我覺得只有關西機場那個廣播背景有問題 不如寫起飛地 10/24 22:49
→ itisu:跟降落地來判斷出來的還比較好 用腔調真的不優 10/24 22:50
→ itisu:不過這個不算反推小總管啊 頂多是作者設定的問題 小總管是無 10/24 22:52
→ itisu:辜的(先說我是唐瑄迷+小總管迷)我還是鼓勵你看完^^"真的好看 10/24 22:53
推 askaw:所以說我不看女主角跟我一樣職業的小說 怕太怒XD 10/24 23:44
→ askaw:像是過多不切實際的工作內容 或是太過神化的專業技能都很囧 10/24 23:45
推 swsin:+1 當自己的專業被拿來當題材時,真得格外的挑剔 10/24 23:50
推 Lotte0401:我一直覺得清零就是直接按中文發音唸"清零"的音 10/25 00:40
→ Lotte0401:應該只是改姓,名字沿用原本的,正好又是日本有漢字的字 10/25 00:41
推 mayinwish:日文名字取的還可以接受 因為唐瑄取的比一些怪名好多了 10/25 00:41
→ mayinwish:我比較不能接受的是他的對話 不仔細看會看不懂誰在講話 10/25 00:42
→ Lotte0401:清零是私生女,本名是媽媽取的(從母姓),應該是中文姓名 10/25 00:43
→ mayinwish:還有一些敘述跟對話一起來的時候 看的時候會卡卡的 10/25 00:43
→ mayinwish:總之 他不是我的菜 XDDDD 別戰我 10/25 00:44
推 Aquinfant:推看到與所學相關的內容會特別挑剔或困惑XD 像閻王且留 10/25 00:55
→ Aquinfant:人的女主角就讓我覺得自幼孤獨一人還能社會化,太神了 10/25 00:56
推 Aquinfant:說到日文名字,我想古泉蓮吟還是吟蓮,一整個說不上的怪 10/25 00:58
推 erilinda:是古泉蓮吟XD 不過從來都沒記得這是日文名字 囧" 10/25 01:01
推 coffeeing:其實是唐瑄的文風不是我的菜...哭哭 10/25 01:05
→ coffeeing:雅各和蘭西我居然看不完就放棄了...囧rz 10/25 01:06
推 dreamya:我要跟樓上握手!雅各和蘭西我也沒看完....... 10/25 01:07
推 mayinwish:我也是XD 以前禾馬時期我還滿愛看的 後來文風一轉變 10/25 01:08
→ mayinwish:怎麼看怎麼卡 後來決定放棄 小總管這本之前看板上一窩蜂 10/25 01:09
→ mayinwish:在推文裡面出現還跑去借來看.....果然....不應該嚐試Orz 10/25 01:09
推 dk3y93:雅各跟蘭西那本我也看不完,但是這本我還蠻愛的。XD 10/25 01:18
推 tsukimiya:我也是日文系畢業,但我不覺得這命名有問題喔 10/25 01:31
→ tsukimiya:但我也不喜歡唐瑄的文,之前借蓮冬少爺結果一下就掛了 10/25 01:32
推 me1117:我記得我第一次看飛蛾撲火的時候覺得好吃力... 都不知道 10/25 01:47
→ me1117:是誰在講話 orz 10/25 01:48
→ me1117:唐瑄的書都要仔細的看,像我有時一恍神就整個錯開 10/25 01:50
→ me1117:所以我飛蛾撲火只是草草翻過....(毆) 完全不懂大家愛男主角 10/25 01:52
→ me1117:的原因啊... <囧> 10/25 01:53
推 mayinwish:嗯 同意 要仔細看 但他的敘述寫法真的很跳tone 10/25 01:54
→ mayinwish:小總管那本(最近看的印象比較深) 兩人愛的有點莫名其妙 10/25 01:55
→ mayinwish:唐瑄的寫法從文風轉變那時候開始就變得很刻意 刻意去 10/25 01:57
→ mayinwish:描述很一些事情 動作 還有情感 但總覺得沒到位咧 10/25 01:58
推 mayinwish:題外話 我很喜歡京極御人這名字 感覺有種江戶浪人的fu 10/25 02:02
推 chiya666:同意他的寫法真的很跳TONE 像冬眠跟千山萬水這套我看不下 10/25 02:22
推 erilinda:冬眠和千山萬水看不下+1... 10/25 02:31
推 fairygirl:冬眠和千山萬水看不下+1,板上極度推崇這兩本,我去找來 10/25 03:25
→ fairygirl:翻過,但不管翻幾次,就是沒辦法繼續看下去 10/25 03:25
→ juneday:同意...而且很多時候不管問什麼類型的男主角 大家都推 10/25 03:36
→ juneday:"小總管"...該說他真的很完美 或是他有好幾種人格呢? 10/25 03:36
推 copia:我個人習慣性跳過背景是法文/西文的小說=___=" 10/25 08:04
→ copia:自從看過某部背景在法國的小說後我就不碰"專業語言"場景XD 10/25 08:05
推 Defne:冬眠、千山萬水、一吻定江山,是我"唯三"看得下去的唐瑄小說 10/25 09:09
→ Defne:早期在禾馬的作品我也很喜歡;但其他就…………Orz 10/25 09:10
推 Hiei777:唐瑄也不是我的菜......我還以為只有我跟別人不同呢= = 10/25 10:03
推 jeccz:跳萬盛之後她的書..我一本要分10天看完ORZ 10/25 10:56
推 carrin:小總管和蓮冬少爺我也看不下去 囧" 10/25 10:58
→ Solco:要很仔細認真的看...我花超多時間才看完雅各跟小總管.. 10/25 11:16
→ Solco:看完之後覺得好看..但是我嫂子說她看不懂小總管..所以我也沒 10/25 11:17
→ Solco:給她看雅各跟蘭西了.... 不過我真的看的挺吃力的 10/25 11:18
推 phenol:+1 如果與我的專業有關 應該就看不下去了 無法接受 10/25 11:26
推 SBgirl:我妹一開始也是看不懂冬彥系列,但是後來看懂了就愛上了XD 10/25 11:29
推 donotpush:冬眠和千山萬水看不下+1 10/25 13:03
推 ielin:千山萬水啃完但覺得很沉重,不想看第2遍囧> 但我收了小總管 10/25 13:58
推 AlexiaZero:唐瑄不是我的菜+1 而且還是在我買了她5本書、硬吞了3本 10/25 14:30
→ AlexiaZero:之後才發現這個事實...orz 因為很多人推薦她的書,所以 10/25 14:31
→ AlexiaZero:我一直以為是我有問題...( ̄▽ ̄")a 10/25 14:32
推 mona106:冬眠和千山萬水一開始完全看不懂 過了好幾年的某下午很悠 10/25 15:50
→ mona106:閒的慢慢看...冬眠花了我N天,看得頭昏眼花,但是因為看得 10/25 15:51
→ mona106:很仔細 所以到了千山萬水就覺得很甜蜜 也因此喜歡上了.... 10/25 15:51
→ mona106:每回拿這兩本當床頭書重頭開,我依然是N天看完... 10/25 15:52
→ mona106:這兩本一定要細細品嘗才體會得出甜蜜和感動呀... 10/25 15:52
推 vingpp2001:千山萬水和冬眠真的要看很久,一開始還有點看不下 10/25 15:59
→ vingpp2001:不過看了很多次之後覺得好甜蜜 10/25 15:59
推 chrissuen:雖然是要專心看啦, 但真的有那麼難懂嗎? @_@ 這兩本是唐 10/25 17:01
→ chrissuen:瑄唯二讓我看完第一次就有深刻印象的書。 10/25 17:02
→ chyl:不是懂不懂的問題,是能不能看得下去的問題,多少都會碰到這種 10/25 17:15
→ chyl:作者,我只但願在N年後我能看得下去某些作者的作品 10/25 17:16
→ chyl:不然感覺好像會錯過好作品,雖然目前某些作者是一直看不下去 10/25 17:18
推 mayinwish:呵呵 你看得完不代表大家都看得下去啦 我自己就很難往下 10/25 17:37
→ mayinwish:翻 每次都卡在敘述跟對話 專心看 還是看的很累 更何況 10/25 17:37
→ mayinwish:看小說還要很專心用力的在字裡行間找尋邏輯讓自己看的下 10/25 17:39
→ mayinwish:去 不像其他小說順順的看 馬上就能在腦海裡上演愛恨情仇 10/25 17:39
→ mayinwish:看唐瑄的說變得很累 我還是比較喜歡他早期禾馬的書 嗚嗚 10/25 17:40
推 anthyen:我不喜歡冰川清零的個性設定 所以這本沒有很愛~~ 10/25 17:41
推 chunshadow:專業+1 只要作者寫出有違我專業的東西 我就會抓狂 10/25 17:43
→ maki7633:因為板上超多人推小總管,我去借來看以後,覺得普普而已耶, 10/25 19:31
→ maki7633:小總管不是我的菜啦 XD 10/25 19:31
推 CHRISTY:我對冬眠最深刻的印象就是這是第一本看了近100頁還不知道 10/25 19:39
→ CHRISTY:作者到底在講什麼的書.. =.= 其他冬彥系列根本就是浪費錢 10/25 19:40
→ CHRISTY:看唐瑄的書真的感覺超累,再熱門也不是我的菜啦... 10/25 19:41
→ posedo:日本不是有個爆紅的漫畫角色就叫初音嗎? 10/25 20:07
推 chiya666:對耶 真的是看了一百頁也不知道在寫啥 再多人喜歡也說服 10/25 21:26
→ chiya666:不了我喜歡那兩本...只能說各有各的菜 10/25 21:29
推 coffeeing:我覺得唐瑄的人物設定,故事背景環境都很不錯 10/25 21:29
→ coffeeing:但是寫法我真的看不下去...囧rz 10/25 21:29
→ ourblue:剛看完千山萬水和冬眠 很沉重但很喜歡!! 10/25 22:16
→ me1117:我想我可能不適合唐瑄的書吧,總覺得跳得很快 冬眠是有 10/25 22:39
→ me1117:看完,但我整個就是消化不良,所以千山萬水只好放棄...... 10/25 22:41
→ me1117:不知道她在禾馬時期的書會不會很難懂? 10/25 22:44
推 Aquinfant:結果推文大離題XD 唐瑄我只愛千山萬水和冬眠耶,小總管 10/25 23:04
→ Aquinfant:普普 另外原來古泉蓮吟不是日文名字喔@0@ 其實出自哪 10/25 23:04
→ Aquinfant:本我也忘記了.............. 囧> 10/25 23:04
→ saunara:席絹的嗎? 10/25 23:06
→ Lotte0401:日本爆紅那個是初音未來,初音算是姓吧XD 10/25 23:20
→ erilinda:席絹的親愛的,我被你設計了 不過不記得那是不是日文姓名 10/25 23:26
→ fairygirl:應該是「親愛的,你被我設計了」女主設計男主 10/25 23:50
→ erilinda:抱歉 囧> 這本我有還打錯orz 10/26 01:26
→ angleme:名字沒什麼問題+1 10/27 01:11
→ Tchieh:我也是專業背景牽扯到生物我就會找碴XDDD 10/27 14:49
推 jessicali:我法律背景只要牽扯到司法相關工作的書我就會吐血 10/27 16:51
推 Eliko:初音的名字是虛構的吧…日本人要亂掰只要加上讀音就ok了 10/28 00:22
→ Eliko:外國人想掰…可能會用到他們沒在用的字,根本不能讀… 10/28 00:23
推 windgaia:回樓上 有初音這個名字唷 詳見暗黑版 11/02 08:10
推 ankank:冬眠和千山萬水看不下去+1,但是「晴天」超級好看!! 11/03 02:06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fiona109 (Fiona) 看板: Romances
標題: Re: 當專業跟浪漫牴觸時......(內有反推小總管><)
時間: Mon Nov 3 19:06:08 2008
※ 引述《badringo ()》之銘言:
: (說專業可能沉重了些,說是生活環境可能會比較恰當?)
: 我想板上一定有人有相同的經驗,
: 好比說身為銀行員的人,
: 看到小說主角的工作也是銀行員,
: 應該多少會以較為挑剔的眼光,
: 來審視作者的設定是否合情合理吧?
: 這次,看大家都這麼推崇小總管,
: 我也終於在家附近的租書店找到這本書,
: 借回家想要好好膜拜一番,
: 但是,才一開始的設定就讓我無法進入狀況。
: 我大學四年唸的是日文,
: 做的工作也是日文相關,
: 看到跟日本關聯的人事物,
: 就會直覺地用日式思考,
: 所以這本有牽扯到日本背景的作品,
: 光是書裡的人名就讓我想了半天合理與否,
: 完全是職業病的狀態^^;
: 舉例來說---
: 冰川清零:清零是要唸作せいれい呢?還是要唸作せいりん呢?
: 真的會有日本人叫這種名字嗎?
: 最後拍板定案,以「清零可能是原本以中文取成的名字,
: 到日本後直接沿用,所以不像日本人常見的名字」
: 的念頭說服自己。
其實日本現在很多人的名字的漢字跟發音不一定一樣,
舉個最紅的例子就是死亡筆記本裡的主角夜神月,發音為RAITO
相信這發音你翻遍各大字典都查不到月可以念RAITO
雖然這是漫畫的例子,但是現實生活中很多日本人的名字都是這樣
所以不用去想他的發音是什麼,因為沒有正確答案
看他父母開心
: 京極御人:御人發音為みこと,還可接受。
: 冰川菊:雖然現在應該已經不會有人取名叫菊了,不過勉強可以接受。
: 月見初音:初音唸作はつね,還算可接受的名字,但月見這個姓氏就
: 怪了些,改成望月可能會好些。
: 就是類似這樣的思考。
: 反正,
: 諸如此類對人名設定的龜毛,
: 我歸咎在自己長久以來養成的習慣上,
: 放寬心繼續看下去也就是了。
: 但是,
: 接著卻出現了一個對我來說還挺不能接受的bug,
: 就是女主角要逃回台灣,
: 在機場打電話給小總管,
: 小總管從電話背景廣播聲的關西腔判斷出女主角是從關西機場出境的......
: 我想應該很多人都去過日本,
: 知道在機場等這種大型公眾場所,
: 廣播絕對是講標準腔,
: 不可能會出現關西腔的=_=
: 這個bug真的讓我很難說服自己,
: 以致這本書我讀了四天都還讀不完T_T
: 只能說我跟小總管無緣吧~
: 想知道板上其他有相同經驗的板友,
: 看到書中設定跟自己的環境相牴觸時,
: 是會睜隻眼閉隻眼繼續看下去,
: 還是也會介意到怎樣都無法進入書中狀況呢?
: 不知道是不是我太龜毛了......
:
原PO提到標準腔的問題,我想原PO應該是指標準語吧
因為標準腔的話就會變成東京腔
所謂的大阪腔其實除了方言的問題之外還有腔調的問題
所以縱使說「標準語」也不代表人家聽不出來你是哪裡人
因為腔調是很難改掉隱藏的,日本人的耳朵可是很尖的 ^ 6^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.121.88.73
推 dale41527:原PO說了我想說的~ 日本人取名奇怪的真的是蠻多的! 11/03 19:25
推 Bacchus:看到夜神月就推…(誤) 11/03 19:46
推 rankim:看到取名奇怪就想推菅止戈男XDDDD 11/03 20:34
→ rankim:我覺得書裡面的取名還好,我也是讀日文相關的 11/03 20:35
推 ikutareiko:其實如果設定是周圍大多數的人講關西腔就說的過去了XD 11/03 21:38
推 lattenight:第一次聽到月的發音時,還在想那為什麼不叫夜神"光"XD 03/29 23:12
→ lattenight:light發音,我同學也問說,難道是字幕打錯(沒看過漫畫) 03/29 23:13