精華區beta Romances 關於我們 聯絡資訊
超感謝b大的回文,所以來做個回應。 以下會視情況刪除部分b大的原文,請見諒。 ※ 引述《bala543 (大蒜麵包)》之銘言: : 不過以下內容有可能會使妳出書的好心情有所改變, : 往下看前請先有心裡準備,或請直接按左鍵離開。 心情被影響倒不至於,我自己大概知道這本書的水準到哪裡, 能聽到一些中肯的評語正是我的期望,而b大的回帖評得很詳細, 我知道是用了心的,所以我特別感激。 題外話,看完b大的回文後,我會覺得或許這些東西是「飛田家的編輯」應該告訴我的 但飛田向來沒有編輯制度,所以只能靠作者自己摸索。 我曾做過的努力是研究小說理論、閱讀別人作品,以及練習寫,但總是不足, 所以才厚臉皮自薦,這樣也許可以得到一些「一針見血」的評論。 或許會有人說那你為何不選擇一家較有編輯制度的出版社? 只能說在我考量我的寫作環境之後,飛田是最適合我的。 : 算是不會太差,但也沒有特色可言的一篇故事吧!(遠目) : 從行文間看得出來文筆不算差,但很可惜還是太「生」了點。 : 故事看來中規中矩,想來後面大致上不會出太大的岔子, : 但很可惜的,也看不出會讓人期待後面的地方。 : 人物方面也與故事一樣,不會出太大的錯, : 可是也沒有「特色」可言。 : 感覺上,像是一群演員很安本份地照本演出, : 但卻沒有辦法讓我覺得那是活生生的人。 以上這段是b大對此書的總評,我自己對這本書的看法也大致如此 我自認這份稿子有過了出書的門檻,但也有認知到犯了上面的毛病 為何不改? 不是不改,而是我目前還沒有這種寫作功力,要再多加練習才會進步 再來是「你爸生病了」這句子,我發現我的確疏忽了一般人稱謂上的習慣 當時會這樣寫只是單純認為:政平是「阿姨」(這個阿姨和女主角沒有親戚關係)的朋友 所以「阿姨」以「名字」稱呼他 : 還有就是阿姨的那句:「悠悠,妳這是關心則亂。」 : 也讓我感覺很僵硬。 : 在人前關昕喊男主角「學長」是正確的,但若是私底下或內心戲時, : 再用「學長」這個關係詞,就顯得太過生悉。 : 我會覺得關昕與男主角他們三人是不是感情不好? : 然後下面那段登山社的對話也是一樣。 : 每個人的對話都太過「文雅」。 對話的問題,我自己曾困惑過,也覺得分寸拿捏恰當很困難, 過度文雅可能和我的經歷有關,我想這部分我可以再好好琢磨。 : 看完了試閱,我完全看不出來角色間的不同, : 只看到一群人在做背景交待。(攤手) : 看過劇情簡介與試閱後,我很肯定自己不會進租書店花十九元, : 所以本篇心得我只能寫到這裡。 看來我得立個「讓b大願意進租書店租我的書」的目標了(笑) 「看不出角色間的不同」這毛病我前頭提過,我自己其實知道, 也嘗試讓每個角色有區隔,但還是成果有限。 : 如果說能給妳什麼建議…… : 我建議妳先多注意角色間「稱詞」的轉換, : 然後可以嘗試一下古代稿。 : 因為寫古代稿時就算對話較為文雅也不致於太過突兀。 : 背景方面設成架空,可避免設定出錯。 : 然後私心希望不要出現買賣人口時交易金額過大的劇情。 買賣人口時交易金額過大?這句話讓我依稀嗅到八卦的味道……b大指哪本書啊? 古代稿其實我也練習過,但自己覺得寫得不倫不類,難度比現代稿更高, 所以才跳回來寫現代稿……但我仍有練習古代稿的計畫,會慢慢進行的。 : 寫作這條路很漫長。加油! 我想b大應該是小說界的前輩吧! 這應該也是第一次在言小版有針對「試閱」詳細的回帖,我覺得很榮幸!^^ 我會繼續努力的,我雖然不打算把寫小說作為正職, 但我希望自己的小說是「拿得出手」的,會以此為目標繼續努力。 再次拜謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.198.165
gianfranco :加油!! 09/02 19:04
Lorenzia :加油~我的小意見是前面試閱那段的人物有點多,會讓讀 09/02 19:08
Lorenzia :者看不太懂到底誰是誰,下一本書可能盡量在開頭時把人 09/02 19:09
Lorenzia :物(尤其是主角)點出來,或者透過別的角色襯托出來,會 09/02 19:09
Lorenzia :不會更好一些呢?請繼續加油囉 09/02 19:10
mibum :同一樓上+1 開頭人很多,會搞不清楚誰是誰 09/02 19:14
mibum :同意... 09/02 19:14