


推 Devin32 :其實就是習慣問題, 就像先前印象中鏡水也有被討論過 03/25 22:08
→ Devin32 :我個人的話, 如果今天是看原創小說, 網路用語或是較 03/25 22:09
→ Devin32 :對岸的用詞都能接受, 但如果是看言小, 就會不太習慣 03/25 22:09
→ Devin32 :像徵徵用遊戲話語OK, 前幾天看S大推薦的腐女就無法XD 03/25 22:10
→ Devin32 : 微微 囧 03/25 22:11
推 abububu :立馬我從小就很愛講!(自己覺得很潮XD) 03/25 22:13
推 bllove :同意~作者有所選擇讀者也有所選擇 03/25 22:14
推 joerain :立馬這個忘了是看書還是看戲劇學到的,但我沒在看原 03/25 22:16
→ joerain :創,在寫古代背景的小說,我的確會在立刻和立馬之中選 03/25 22:17
→ joerain :立馬來用,純粹是比較有古代的感覺這樣,若說是被原創 03/25 22:17
→ joerain :其實也不一定啦 03/25 22:18
推 abububu :應該是傳統戲劇或小說,因為我至今尚未接觸過原創 03/25 22:20
→ lupins :回樓上,可能是明清小說、戲劇裡有人這麼用吧... 03/25 22:24
→ lupins :第三個連結是關漢卿的劇本 「立馬」是動詞不是副詞 03/25 22:25
推 kamayer :推你一個 我看原創和看台灣小說的心態其實不太一樣 03/25 22:25
→ kamayer :總覺得大陸用大陸用語 台灣用台灣用語 可是說真的會 03/25 22:26
→ kamayer :寫小說的人一定也愛看小說 久而久之 用詞就被同化了 03/25 22:26
→ kamayer :萌爺這本是我看過也覺得被大陸用語影響頗多的 03/25 22:28
→ kamayer :大陸和台灣小說的差異 仔細看的話很容易就看出端倪的 03/25 22:30
推 yufangshih :我工作的補習班有個小孩很愛看三國演義,看久了,沒 03/25 22:33
→ yufangshih :想到居然就說出"且慢,我有一計"這種發言 XD 雖然好 03/25 22:34
→ yufangshih :像平常人不會用這種方式說話,可是浸淫在某種事物久 03/25 22:35
→ yufangshih :了後,反而會被同化也說不定~ 我自己是不太喜歡書裡 03/25 22:35
→ yufangshih :看到臺灣人寫作卻用原創小說的用詞,感覺很怪,但其 03/25 22:36
→ yufangshih :實我也不太會分辨就是了 XDDD 03/25 22:37
推 minksable :我男友有一次脫口說出"我有一個計較" 被我笑到現在 03/25 23:02
→ waterairsun :覺得萌爺這套書 雷恩那已不若之前作品來得雕琢文字 03/25 23:12
推 neg :推,用何詞句跟內文有很大關係,所以有些在原創讀來 03/25 23:13
→ neg :很貼切的詞語,放在台灣言小中就有點格格不入了... 03/25 23:13
推 applegirl :對雷恩那的書沒興趣,但剛好有翻過萌爺,所以上來說 03/25 23:17
→ applegirl :說,這本書以一個對這位作者沒喜愛沒感覺的讀者看來 03/25 23:18
→ applegirl :確實有一種很詭異的不順暢感,就是角色會用一種看在 03/25 23:19
→ applegirl :台灣人眼裡頗矯情的方式在說話,說是古味也沒那韻兒 03/25 23:19
→ applegirl :說是原創,可是大陸人在用詞上比台灣人洗練簡單,要 03/25 23:20
→ applegirl :學會不是一朝一夕的,而且有時候是他們的地方方言, 03/25 23:20
→ applegirl :並不是所謂的官話,但因為他們有使用上的背景,所以 03/25 23:20
→ applegirl :閱讀起來很順暢,如果是台灣人來使用,就會覺得有點 03/25 23:21
→ applegirl :奇怪,只能說有時候沒愛時,看事情的角度會比較殘酷 03/25 23:21
→ lupins :樓上推文令人想到日治時代賴和一輩的作家寫的小說... 03/25 23:32
→ Lorenzia :嗯...大陸的用法會有奇妙的倒裝... 03/25 23:35
→ Lorenzia :台:你吃飯了嗎? 北京:吃了嗎您? 03/25 23:35
→ lupins :真要看古雅、古文的 還是推薦看樓上的金魚大或無患子 03/25 23:38
→ Lorenzia :方言其實根本在原創裡也很少拿來用,因為以國字記方言 03/25 23:38
→ Lorenzia :根本沒人看得懂~~ 03/25 23:39
→ Lorenzia :當然我個人其實滿欣賞北京俗語裡的一些用法,幾個字就 03/25 23:40
→ Lorenzia :可以表現出人物的高低上下,但是使用的時候,最好還是 03/25 23:41
→ Lorenzia :自己能夠唸一唸,會有很大差別 03/25 23:41
→ abububu :大陸人真的愛倒裝XD被問過「從哪來的你?」 03/25 23:44
→ Lorenzia :另外,別的地方我不清楚,但北京真的很在乎是稱你或您 03/25 23:51
※ 編輯: lupins 來自: 112.105.110.251 (03/26 09:02)